Agenda
>> Paz Muñoz
Asociaciones
>> Xisela Vázquez
Blogs
>> Noelia Jiménez e Isabel García Cutillas
Diccionarios y glosarios
>> Susana Sánchez García
Direcciones útiles
>> Mar Rodríguez
Listas de distribución
>> Virginia Cabañas
Publicaciones periódicas y artículos
>> Irma Urrutia
Recursos laborales
>> Judith Carrera y Marion Perrard
Universidades
>> Verónica Lenihan
Webs de traductores
>> M.ª Dolores Rodríguez
El equipo del CdB
El buzón del CdB

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

     RECURSOS PARA TRADUCTORES
Última actualización: 06-05-2010      
   

Publicaciones periódicas y artículos
>>  Irma Urrutia

 

Boletines, revistas y publicaciones periódicas

REVISTAS

Título: Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación (CLAC). Universidad Complutense de Madrid
Número: 40/2009
Dirección: http://www.ucm.es/info/circulo/no40/index.htm
Lenguas: Español, catalán, inglés, alemán, portugués, francés e italiano
Comentario: Como sus propios autores nos explican, esta revista «se propone difundir en diferentes lenguas el conocimiento sobre la comunicación que proporciona la teoría lingüística aplicada a la realidad del uso. Publican artículos, informaciones y reseñas». Periodicidad trimestral: febrero, mayo, agosto, noviembre.
———————————————————————————————

Título: Coiné
Número: Año VI, Nº 5, Lima, noviembre de 2006
Dirección: http://www.up.edu.pe/coine/Boletin5VI/indice.htm
Lenguas: Español
Comentario: Boletín informativo de temas lingüísticos del Departamento Académico de Humanidades de la Universidad del Pacífico. Trata temas de lingüística (gramática, redacción, estilo, normativa, didáctica etc.) y está dirigido al público culto no especializado y, específicamente, a docentes y alumnos de colegios y de universidades.
———————————————————————————————

Título: Cultura, lenguaje y representación
Número: Vol. 2 - 2005
Dirección: http://www.raco.cat/index.php/CLR/issue/view/8652/showToc
Lenguas: Español, inglés
Comentario: Publicación anual de la Universidad Jaume I. Cada número trata de manera monográfica el estudio de las representaciones de la cultura en cualquiera de sus manifestaciones (social, política, educativa y artística). Sus publicaciones comenzaron el año 2004 y terminaron el 2007.
———————————————————————————————

Título: Debate terminológico
Número: N.º 5 - 2009
Dirección: http://riterm.net/revista/ojs/index.php/debateterminologico/issue/current
Lenguas: Español, portugués
Comentario: Publicación semestral de la Red Iberoamericana de Terminología (RITERM) dedicada a la difusión de informes finales de investigación, reflexiones teóricas, traducciones, conferencias y reseñas críticas.
———————————————————————————————

Título: Divergencias: Revista de estudios lingüísticos y literarios (Universidad de Arizona)
Número: Volumen 8, Número 1, Invierno 2009
Dirección: http://www.coh.arizona.edu/divergencias/current_ed/edicion_actual.htm
Lenguas: Español, inglés
Comentario: En coordinación con el Departamento de Español y Portugués de la Universidad de Arizona, la revista provee un espacio virtual para los trabajos académicos más sobresalientes de estudiantes graduados. Los artículos publicados se encuentran aquí y también en el buscador de MLA International Bibliography.
———————————————————————————————

Título: Doletiana: Revista de traducció, literatura i arts
Número: Doletiana 1
Dirección: http://webs2002.uab.es/doletiana/Catala/Doletiana1/Doletiana1.html
Lenguas: Catalán, francés, inglés
ComentarioRevista del grupo Etienne Dolet (Estudios Interdisciplinarios sobre la traducción, la literatura y el arte) de la Universidad Autónoma de Barcelona.
———————————————————————————————

Título: Donde dice...
Número: N.º 15 de mayo a agosto 2009
Dirección: http://www.fundeu.es/IMAGENES/revistaPDF/633771138252500000.pdf
Lenguas: Español
Comentario: Revista de la fundación del español urgente (FUNDEU). Publicación trimestral. Recoge trabajos encaminados al buen uso del español.
———————————————————————————————

Título: Entreculturas: Revista de traducción y comunicación intercultural
Número: N.º 1 - marzo 2009
Dirección: http://www.entreculturas.uma.es/
Lenguas: Español
Comentario: Publicación semestral que pretendía publicar durante el año 2009 tres números, aunque solo se puede acceder a este.
———————————————————————————————

Título: Eslavística Complutense
Número: Volumen 8, 2008
Dirección: http://revistas.ucm.es/portal/modulos.php?name=Revistas2&id=ESLC
Lenguas: Español, lenguas eslavas
Comentario: Publicación anual. Revista que publica trabajos dedicados a las lenguas, literaturas y culturas eslavas tanto en su especialidad como en el campo de las relaciones con otras lenguas y literaturas del mundo.. El próximo número estará disponible en mayo de 2010.
———————————————————————————————

Título: Ibérica
Número: Página con enlaces a todas las publicaciones hasta el otoño de 2009 hasta enero de 2010.
Dirección: http://www.aelfe.org/?s=revista
Lenguas: Español, inglés
Comentario: Es una publicación científica que se publica semestralmente. Recoge interesantes artículos sobre los diferentes campos de la traducción. La revista está dirigida por la Dra. Ana Bocanegra Valle y cuenta con un comité de redacción y un comité científico.
———————————————————————————————

Título: Intercambios: Quarterly Newsletter of the Spanish Language
Número: Volumen 12, n.º 4, invierno 2008
Dirección: http://www.ata-spd.org/Informate/Intercambios/InterV12No4Winter08.pdf
Lenguas: Español e inglés
Comentario: Boletín de la División de Español de la ATA (American Translators Association).
———————————————————————————————

Título: International Journal of Lexicography
Número: Vol. 23, n.º 1 - marzo 2010
Dirección: http://ijl.oxfordjournals.org/current.dtl
Lenguas: Inglés
Comentario: El International Journal of Lexicography fue creado en el año 1988. En esta publicación se tratan todos los aspectos concernientes a la lexicografía. La revista recoge comentarios sobre la lingüística computacional y otras áreas en fase de investigación. También se pueden encontrar comentarios y ayudas para la creación de diccionarios.
———————————————————————————————

Título: Jostrans: The journal of Specialised Translation
Número: N.º 13, enero 2010
Dirección: http://www.jostrans.org/issue12/issue13_toc.php
Lenguas: Inglés, español, alemán
Comentario: Interesante publicación para traductores especializados con artículos que abarcan una gran variedad de campos.
———————————————————————————————

Título: La linterna del traductor
Número: N.º 1 - julio 2009
Dirección: http://www.asetrad.org/linterna/LaLinterna1-7-09.pdf
Lenguas: Español
Comentario: Publicación de Asetrad. Contiene interesantes artículos relacionados con el mundo de la traducción.

———————————————————————————————

Título: Meta: Journal des Traducteurs
Número: Vol. 54, n.º 3, septiembre 2009
Dirección:http://www.erudit.org/revue/meta/2009/v54/n3/index.html
Lenguas: Francés, inglés y español
Comentario: Interesante publicación tanto para traductores e intérpretes como para terminólogos. En ella encontraréis artículos que versan sobre traductología, pedagogía de la traducción, estilística, estudios terminológicos comparados, traducción automática y documentación, entre otros.
———————————————————————————————

Título: Ogigia: Revista Electrónica de Estudios Hispanos
Número: N.º 6, julio 2009
Dirección: http://www.ogigia.es/OGIGIA6.html
Lenguas: Español
Comentario: Revista de la Universidad de Valladolid que recoge interesantes artículos sobre lengua, literatura y arte.
———————————————————————————————

Título: Panace@
Número: Vol. 10, nº 30, diciembre 2009
Direcciónhttp://medtrad.org/panacea/PanaceaActual.htm
Lenguas: Español
Comentario: Boletín de Medicina y Traducción. Contiene secciones de traducción y terminología, reseñas bibliográficas, artículos de fondo, congresos y actividades. En el momento de la actualización la publicación solo se encuentra disponible en línea, en formato PDF aún no está preparada.
———————————————————————————————

Título: Publicaciones de la Universidad del Pacífico
Número: Varias revistas y boletines
Dirección: http://www.up.edu.pe/portada/c.php?id=28
Lenguas: Español
Comentario: Página de presentación de diversas publicaciones de la Universidad del Pacífico. Contiene un fondo editorial, las revistas «Punto de equilibrio»,  «Apuntes» (que nada tiene que ver con la Agencia EFE), el boletín «Economía y ambiente» y varios boletines electrónicos además del «Coiné».
———————————————————————————————

Título: PuntoyComa
Número: n º 113 - mayo-junio-julio 2009
Dirección: http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/113/index_es.htm
Lenguas: Español
Comentario: Boletín de las Unidades Españolas de Traducción de la Comisión Europea y de muchos otros traductores, que pretende con sus interesantes artículos ser un lugar de encuentro y referencia para todos los que se interesen por la traducción al español.
———————————————————————————————

Título: Quaderns
Número: N.º 15 - 2008
Dirección: http://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/issue/view/8570/showToc
Lenguas: Catalán
Comentario: Artículos de reflexión, teorías, investigación y propuestas didácticas en el campo de la traducción. Último número aún no se puede leer en la Web, pero el de 2008 tiene artículos muy interesantes y de actualidad.
———————————————————————————————

Título: Quaderns d'Italià
Número: Volumen 14, 2009 – Bocaccio e il teatro
Dirección: http://www.raco.cat/index.php/QuadernsItalia/issue/current/showToc
Lenguas: Español, catalán, italiano
Comentario: Tiene como objetivo las publicaciones de comunicaciones orales de autores italianos en la UAB, así como de diferentes artículos relacionados con la traducción, filología y literatura italiana en las diferentes conferencias y seminarios realizados en la UAB.
———————————————————————————————

Título: Revista CTPCBA
Número: Periodicidad bimensual. Última actualización: N.º 99, septiembre-octubre 2009
Dirección: http://www.traductores.org.ar/nuevo/files/revista_ctpcba/pdf/R3221196046.pdf
Lenguas: Español
Comentario: Como sus siglas indican, es la revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Publicación imprescindible para los colegas argentinos por su seriedad y rigor. Contiene además un directorio de traductores. ATENCIÓN: Interesante artículo sobre Xosé Castro Roig.
———————————————————————————————

Título: Revista de Lingüística y Lengua Aplicadas
Número: Volume 4, 2009
Dirección: http://www.upv.es/dla_revista/volumen4.html
Lenguas: Español e inglés
Comentario: Publicación anual del Departamento de Lingüística Aplicada de la Universidad Politécnica de Valencia. Revista científica que recoge artículos de investigación en el ámbito del estudio de la lengua y de las lenguas de especialidad.
———————————————————————————————

Título: Translation Journal
Número: Vol. 13, N.º 4 – octubre 2009
Dirección: http://www.accurapid.com/journal
Lenguas: Inglés, italiano y español
Comentario: Mucha información, artículos buenos y útiles tanto para los que peinan canas como para los que no. Incluye, asimismo, una relación de enlaces de organizaciones y bases de traductores, glosarios, diccionarios, foros, etc.
———————————————————————————————

Título: Sintagma: revista de Lingüística
Número: Vol. 12 - 2000
Dirección: http://www.raco.cat/index.php/Sintagma/issue/view/4994/showToc
Lenguas: Catalán, castellano e inglés
Comentario: Revista que abarca con sus artículos diferentes temáticas de la lingüística que van desde la fonética y fonología, sintaxis, semántica hasta la etnolingüística. Nace en el año 1989 y su última publicación es en el año 2007.
———————————————————————————————

Título: Unidad en la diversidad
Número: Publicación semanal
Dirección: http://www.unidadenladiversidad.com/
Lenguas: Español
Comentario: Servicio informativo sobre la lengua española: artículos de opinión, reseñas, Academias de la Lengua, agenda, Internet, etc. Tiene una excelente guía de enlaces de muy diversos temas.
———————————————————————————————

Título: Tonos
Número: N.º XVIII - diciembre 2009
Dirección: http://www.um.es/tonosdigital/znum18/index.htm
Lenguas: Español
Comentario: Revista electrónica de estudios filológicos en la que en cada número se incluye un apartado llamado «Tritonos» dedicado al mundo de la traducción.
———————————————————————————————


REPOSITORIO DE REVISTAS CIENTÍFICAS

Título: Dialnet
Lenguas: Multilingüe
Dirección: http://dialnet.unirioja.es/index.jsp
Descripción: Base de datos, servicio de alertas electrónicas y sumarios de revistas españolas e iberoamericanas. Se puede buscar por título e ISSN o navegar por una clasificación temática. La información que proporciona es: título de la revista, portada digitalizada, periodicidad, editores, revistas similares y sumarios de la misma. Temática variada: ciencias jurídicas, ciencias básicas y experimentales, geociencias, biología, salud, agricultura y alimentación, tecnología, economía, ciencias sociales, psicología, manifestaciones artísticas y filologías.
Observaciones: Es posible suscribirse y recibir las alertas por correo electrónico. Buen índice temático.
———————————————————————————————

 

BOLETINES

Título: Boletín Conalti
Número: 44
Autor: Asociación de traductores de Venezuela
Dirección: http://www.conalti.org/Bolet.aspx
Observaciones: Para acceder al boletín es necesario registrarse.
———————————————————————————————

ARTÍCULOS

Título: Aun así: ¿con o sin tilde?
Autor: Pablo Sánchez Muñoz
Dirección: http://algomasquetraducir.com/category/ortografia
Tema: Artículo que trata sobre la acentuación en el español actual.
———————————————————————————————

Título: Antes se casa a un mal traductor
Autor: Josep Bonet
Dirección: http://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/febrero_02/11022002.htm
Tema: Es un artículo publicado en El Trujamán en el año 2002 pero que mantiene toda su actualidad.
———————————————————————————————

Título: Aproximación al estudio del doblaje y la subtitulación desde la perspectiva prescriptivista y la descriptivista: La traducción audiovisual
Autor: Carla Tejera Botella
Dirección: http://www.um.es/tonosdigital/znum13/secciones/tritonos_A_doblaje.htm
Tema: La autora destaca la importancia de los estudios con base descriptivista com punto de partida para empezar a considerar la traducción audiovisual como traducción y no como una adaptación.

 ———————————————————————————————                                                                                                                                                       

Título: Botella al mar para el Dios de las palabras
Autor: García Márquez, Gabriel
Dirección: http://www.analitica.com/bitblioteca/ggm/botella.asp
Tema: Hermoso artículo escrito en el año 1997 sobre la importancia de la revitalización y actualización de la lengua española.

 ———————————————————————————————                                                                                                                                                       

Título: Diccionarios: ¿papel, Web, electrónicos o para ordenador personal?
Autor: Narcís Drago Lozano
Dirección: http://www.narcislozano.com/articulo-soporte-diccionarios.html
Tema: Artículo que trata sobre los diferentes soportes para diccionarios.

———————————————————————————————                                                                                                                                                       

Título: Comprehension and interpretation in the multiple translations of Federico Garcia Lorca’s Poeta en Nueva York
Autor: Sager, Juan
Dirección: http://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/25191/25025
Tema: Artículo que explica la interpretación de diferentes traductores de algunos poemas de Poeta en Nueva York.
———————————————————————————————

Título: Dificultades de la traducción del chino al español
Autor: Javier Altayó
Dirección: http://cvc.cervantes.es/obref/china/emperador.htm
Tema: Trata sobre las dificultades que encuentra el traductor al traducir del chino al español en la actualidad.
———————————————————————————————

Título: El debate humanístico sobre la lengua: La controversia sobre el multiculturalismo en la España del siglo XVI
Autor: Vellón Lahoz , Javier
Dirección: http://www.raco.cat/index.php/CLR/article/view/106027/148005
Tema: Interesante artículo que trata sobre los factores que influyeron en la estandarización de la lengua española.
———————————————————————————————

Título: Enseñanza de la traducción técnica: La formación de traductores no especialistas
Título: Natividad San Salvador Gallardo
Dirección: http://cvc.cervantes.es/obref/aproximaciones/gallardo.htm
Tema: Artículo donde la autora nos explica la necesidad de la enseñanza de la traducción técnica y la forma de hacerlo.
———————————————————————————————

Título: How Facebook can be used in your business
Título: Salinas, Donna
Dirección: http://www.translationdirectory.com/articles/article2132.php
Tema: En este artículo la autora nos enseña a utilizar Facebook como una herramienta de marketing y relación con nuestros clientes potenciales.
———————————————————————————————

Título: La importancia del tiempo para un traductor independiente
Autor
: María Antonietta Ricagno
Dirección: http://www.lexicool.com/article-freelance-translator-ricagno.asp?IL=3
Tema: Este artículo trata sobre la necesidad de optimizar el tiempo cuando se trabaja como traductor independiente.
———————————————————————————————

Título: La ironía en el discursos financiero y su traducción.
Autor: José Ramón Ferrer Calvo
Dirección: http://www.translationdirectory.com/article38.htm
Tema: Trata sobre la importancia de traducir correctamente el matiz irónico (en caso de ser necesario) en una traducción financiera.
———————————————————————————————

Título: Language and Litigation: What judges and attorneys need to know about interpreters in the legal process
Autor
: Kenigson  Kristy , Judith
Direcciónhttp://www.najit.org/Publications/Proteus/Language%20and%20Litigation.pdf
Tema: Artículo que trata sobre la importancia de los intérpretes de juzgados en USA.
———————————————————————————————

Título: Las traducciones de los títulos de la trilogía Millenium
Autor: Francisco Hidalgo
Dirección: http://www.aibcnet.com/news/new.php?id=es&Narticul=1246298255
Tema: Critica la traducción inexacta de los títulos de la trilogía Millenium.
———————————————————————————————

Título: Menace to the Polish language
Autor: Halina Arendt
Dirección: http://www.lexicool.com/articles_005_arendt.asp?IL=3
Tema: La autora advierte sobre la peligrosa influencia del inglés en la lengua polaca actual.
———————————————————————————————

Título: Paseo por la localización de un videojuego
Autor: María Pernas Loureiro (Directora de localización de Pink Noise)
Dirección: http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num5/articles/03/03art.htm
Tema: La autora explica el proceso de traducción de un videojuego y las dificultades y soluciones de la traducción para lanzar el producto en los diferentes mercados.
———————————————————————————————

Título: Project Management: Art or Discipline?
Autor: André Barcaui
Dirección: http://www.translationdirectory.com/article1149.htm
Tema: Interesante artículo sobre cómo llegar a ser un buen project manager.
———————————————————————————————

Título: Reseña de Language and Globalization, de Norman Fairclough
Autor: Viviane Resende de Melo
Dirección: http://redalyc.uaemex.mx/redalyc/html/347/34702808/34702808.html
Tema: En el artículo la autora explica los efectos del lenguaje en los procesos de globalización.

——————————————————————————————— 

Título: Traducir ¿capacidad innata o destreza adquirible?
Autor
: Gómez Hurtado, Maria Isabel
Dirección: http://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/70321/80556
Tema: Artículo basado en la tesis doctoral de Gómez Hurtado donde explica a través de un minucioso estudio si para traducir necesitamos una preparación constante o si es un acto casi natural.



Irma Urrutia Cutiño (irma@gabinetelinguistico.com) es Licenciada en Lengua y Literatura Rusas y Filología Eslava. Ejerce como traductora-correctora autónoma de ruso/inglés/italiano al español desde 1992.