Agenda
>> Paz Muñoz
Asociaciones
>> Xisela Vázquez
Blogs
>> Noelia Jiménez
Diccionarios y glosarios
>> Cristina Pabón
Direcciones útiles
>> Mar Rodríguez
Listas de distribución
>> Virginia Cabañas
Publicaciones periódicas y artículos
>> Irma Urrutia
Recursos laborales
>> Judith Carrera y Marion Perrard
Universidades
>> Verónica Lenihan
Webs de traductores
>> M.ª Dolores Rodríguez
El equipo del CdB
El buzón del CdB

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

     RECURSOS PARA TRADUCTORES
Última actualización: 22-12-09      
   

Diccionarios y glosarios
                                           >> Cristina Pabón

GENERAL

Campo: Diccionarios.
Descripción:
Portal de diccionarios bilingües y multilingües, traductores y glosarios. Se puede buscar por idioma, campo y palabra. Contiene unos 4.000 diccionarios.
Autor:
Lexicool.
Lenguas:
Varias.
Dirección:
http://www.lexicool.com
Observaciones:
No siempre funcionan todos los vínculos. Por ejemplo, los que corresponden a instituciones de la UE no siempre se han actualizado en sus nuevas direcciones. En general, la organización es buena y la búsqueda está bien organizada.
———————————————————————————————

Campo: Varios.
Descripción: Se trata de una web dedicada a diccionarios de diversos campos: alimentación, agricultura, ganadería, arte y arquitectura, astronomía y ciencias naturales, ciencias sociales, derecho y política, economía, comercio y finanzas, energía, industria y minería, geografía y cartografía, historia y filosofía, informática y electrónica, ingeniería y construcción, medicina y salud. En cada apartado se detallan los diccionarios del tema.
Lenguas: Varias.
Dirección: http://www.tododiccionarios.com
Observaciones: Además de los diccionarios, merece la pena echar una ojeada a su apartado «Enlaces de interés» (http://www.tododiccionarios.com/links.html).
———————————————————————————————

Campo: Varios.
Descripción: Página de vínculos.
Autor: Xosé Castro.
Lenguas: Varias.
Dirección: http://xcastro.com/glosarios.html
Observaciones: Hay muchos enlaces interesantes, aunque no todos están operativos. La clasificación es alfabética, por materias, lo que facilita la búsqueda.
———————————————————————————————

Campo: Varios.
Descripción: Más de 6.000 diccionarios y otros recursos como motores de búsqueda, librerías y revistas de traducción en línea, sitios de traductores, etcétera. Está organizado por materias. La sección jurídica y la médica son muy amplias.
Autor: Joao Roque Dias (traductor técnico).
Lenguas: Varias.
Dirección: http://www.jrdias.com/JRD-Links.html
Observaciones: Especialmente interesante para los traductores de portugués, aunque también tiene contenidos en otros idiomas.
———————————————————————————————

Campo: Varios.
Descripción: Aunque el título de la página es Diccionarios y glosarios técnicos en español, también hay documentos en inglés y alemán. El contenido se divide en materias: astronomía, aviación, botánica, cine, economía, comercio exterior, informática, gastronomía, derecho, medicina, diccionarios de varios países latinoamericanos, así como de catalán, euskera, gallego... La autora del sitio web, Susana Frech, también ofrece sus propios glosarios de chilenismos, refranes, deportes, entre otros.
Lenguas: Varias.
Diccionarios: http://www.susana-translations.de/dicespanol.htm
Glosarios: http://www.susana-translations.de/glosarios.htm
Observaciones: Algunos de los vínculos no funcionan.
———————————————————————————————

Campo: Varios.
Descripción: Glossarist, directorio de glosarios. Contiene una gran cantidad de glosarios de todo tipo y temática, desde electrónica hasta moda, pasando por arte, ciencias o tecnología.
Lenguas: Varias, aunque principalmente están en inglés.
Dirección: http://www.glossarist.com/default.asp
Observaciones
: Algunos de los vínculos no funcionan.
———————————————————————————————

Campo: Varios.
Descripción: Onelook, metadiccionario.
Lenguas: Principalmente, EN.
Dirección: http://www.onelook.com/
Observaciones
: Se trata de un metabuscador que permite realizar búsquedas en varios diccionarios monolingües de inglés, tanto generales como especializados. Además, es posible incorporarlo al motor de búsqueda de los navegadores de Internet más utilizados, como Firefox o Explorer.
———————————————————————————————

Campo: Varios.
Descripción: Termium, banco de datos terminológicos elaborada por el servicio de traducción del gobierno de Canadá.
Autor: Translation Bureau.
Lenguas: EN, FR, ES.
Dirección: http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpvalpha/alpha-eng.html?lang=eng
Observaciones: Incluye términos en inglés y francés con sus respectivas definiciones, así como la traducción al español.
———————————————————————————————

Campo: General.
Descripción: Dicionnaire des coocurrences o diccionario combinatorio de francés.
Autor: Jacques Beauchesne.
Lenguas: FR.
Dirección: http://www.btb.termiumplus.gc.ca/site/termium.php?lang=eng&cont=043
Observaciones
: Se trata de un diccionario que sirve para ver las diferentes posibilidades combinatorias de la palabra que se consulta, por ejemplo, para saber qué adverbio casa mejor con determinado verbo.
———————————————————————————————

Campo: Varios.
Descripción: Contiene varios diccionarios y otras herramientas como motores de búsqueda, las enciclopedias Wikipedia y Columbia, modismos. Los diccionarios son en inglés, y sobre materias tales como: informática, medicina, derecho o finanzas.
Lenguas: EN.
Dirección: http://columbia.thefreedictionary.com
———————————————————————————————

SUBIR

CIENCIA (GENERAL)

Campo: Biología (ictiología).
Descripción: Fishbase, base de datos de peces..
Autor: AA.VV.
Lenguas: EN, ES, ZH, PT, DE IT, NE y otros.
Dirección: http://www.fishbase.org/search.php
Observaciones: Esta base de datos permite hacer diferentes tipos de búsqueda en varios idiomas, por ejemplo, buscar el nombre de la especie, hacer búsquedas truncadas con el nombre común del animal, conocer información sobre el ecosistema o de la familia.
———————————————————————————————

SUBIR

CULTURA

Campo: Cultural.
Descripción: Enlaces con bibliotecas, catálogos físicos y virtuales, generales y especializados; recursos de biblioteconomía y documentación de todo el mundo; bases de datos de documentación; i+d; tesis doctorales... Algunos ejemplos: Oteador del Centro Virtual Cervantes, base de datos sobre literatura catalana; del ISBN; del CESIC, Biblioteca del Congreso de los EE.UU., etc.
Autor: Residencia de estudiantes. Archivo virtual de la Edad de plata de la cultura española.
Lenguas: ES.
Dirección: http://www.archivovirtual.org/info/enlaces_bib.htm
Observaciones: interesantísima página sobre la cultura española. Excelente y cómodo diseño.
———————————————————————————————

Campo: Cultural.
Descripción: Contiene unos 17.000 libros (que pueden leerse en pantalla o descargarse) de todo tipo de materias: literatura, historia, geografía, filosofía, etc., fundamentalmente en inglés, si bien tiene una pequeña sección de libros en otros idiomas. Incluye libros que no están sujetos a copyright en los EE.UU.
Autor: John Mark Ockerbloom (alojado por la Universidad de Penn).
Lenguas: EN.
Dirección: http://onlinebooks.library.upenn.edu
Observaciones: Excelente para consultar clásicos americanos e ingleses. También tiene una página interesante sobre la censura de los libros en la historia.
———————————————————————————————

Campo: Cultural.
Descripción: Amplísima biblioteca de cultura española y latinoamericana, con secciones como Bibliotecas de autor, que contiene los libros completos de autores clásicos:Cervantes, Pérez Galdós, Clarín, etcétera, y modernos: Bryce Echenique, Alfonsina, y un largo etcétera; Investigación: tesis doctorales, hemeroteca, estudios críticos, etcétera; Historia: catálogo, personajes históricos, hemeroteca, etcétera; Videoteca; Fonoteca y Bibliotecas del mundo.
Autor: Universidad de Alicante.
Lenguas: ES.
Dirección: http://cervantesvirtual.com
Observaciones: Una página impresionante donde hay que perderse unas cuantas horas… cada día. Alberga también foros, una tertulia virtual y un servicio denominado Trueque, donde se pueden localizar libros descatalogados, u obras de las que se carece de información suficiente.
———————————————————————————————

SUBIR

DERECHO

Campo: EUR-LEX, el portal del derecho de la Unión Europea.
Descripción: base de datos de consulta de legislación europea.
Autor: Unión Europea.
Lenguas: las de la UE.
Dirección: http://eur-lex.europa.eu/es/index.html
Observaciones: Contiene el Diario Oficial, los tratados, la legislación actual y en preparación, textos jurisprudenciales, preguntas parlamentarias y documentos de interés público. La búsqueda es muy sencilla si se conocen los datos básicos (fecha promulgación, nombre, etc.) del documento que se intenta localizar. Pueden descargarse todos los documentos. Desde aquí, se accede a la base de datos CELEX. En ella se encuentra una demostración muy útil para aprender la utilización de la página.
———————————————————————————————

Campo: Derecho.
Autor: Jurispedia.
Lenguas: ES.
Dirección: http://es.jurispedia.org/index.php/Portada
Observaciones: La página está empezando a desarrollarse y, de momento, tiene poca información, pero el enlace será interesante en un futuro. Existe también en inglés, francés y holandés.
———————————————————————————————

Campo: Jurídico.
Descripción: Diccionario jurídico.
Autor: Universidad de Vigo.
Lenguas: ES/EN/DE/GA.
Dirección: http://www.uvigo.es/webs/traductor/mdocampo/web/Glosario.htm
Observaciones: Contenido muy interesante y completo. Fácil consulta y diseño agradable.
———————————————————————————————

Campo: Derecho.
Descripción: Juridictionnaire
Autor: Jacques Picotte.
Lenguas: FR.
Dirección: http://btb.termiumplus.gc.ca/site/termium.php?lang=eng&cont=044
Observaciones: Está centrado sobre todo en el lenguaje jurídico del francés canadiense. Incluye abreviaturas.
———————————————————————————————

SUBIR

ECONOMÍA Y FINANZAS

Campo: Economía, banca, finanzas públicas, balanza de pagos y crecimiento económico.
Descripción: Glosario multilingüe, con más de 4.500 términos.
Autor: Fondo Monetario Internacional.
Lenguas: DE/EN/ES/PT/FR.
Dirección: http://www.imf.org/external/np/term/index.asp
———————————————————————————————

SUBIR

EDUCACIÓN

Campo: Base de datos de Eurídice: Sistemas educativos en Europa.
Descripción: Estudio de los 25 países miembros de la UE y otros cinco países más: Islandia, Rumanía, Bulgaria, Liechtenstein y Noruega.
Autor: Eurídice, red de información de la educación en Europa (Comisión Europea).
Lenguas: Varias. Las oficiales de los países de la UE.
Dirección: http://eacea.ec.europa.eu/education/eurydice/index_en.php
Observaciones: Información de los 30 países y de sus sistemas educativos. Sistema de búsqueda fácil y completo. En cada país, la información se ofrece en el idioma propio y en inglés.
———————————————————————————————

Campo: Educación, sistemas educativos.
Descripción: Glosario sobre educación en Europa.
Autor: Eurídice, red de información de la educación en Europa (Comisión Europea).
Lenguas: Varias.
Dirección: http://www.eurydice.org/Documents/Glossary/FR/FrameSet.htm
Observaciones: Está en pdf. El documento que abre el vínculo está en francés, pero hay versiones en más idiomas.
———————————————————————————————

SUBIR

FARMACIA

Campo: Abreviaturas y acrónimos farmacéuticos.
Descripción: Aseguran poseer una base de 56.000 abreviaturas. Dos sistemas de búsqueda: alfabética o por buscador.
Lenguas: EN
Dirección: http://www.pharma-lexicon.com
———————————————————————————————

SUBIR

INFORMÁTICA

Campo: Informática.
Autor: Microsoft.
Lenguas: Todas.
Dirección: http://www.microsoft.com/globaldev/tools/MILSGlossary.mspx
Observaciones: Glosarios de Microsoft. Se descargan desde la web y hay un único archivo para todos los idiomas, lo cual implica un buen follón, pero no existe otra otra opción.
———————————————————————————————

INGENIERÍA

Campo: Maquinaria mecánica.
Autor: Lipsie Languages.
Lenguas: AL, FR, EN, IT, ES.
Dirección: http://www.lipsie.com/it/glossario_meccanico.htm
Observaciones: glosario sobre mecánica. Las palabras de origen para buscar la traducción están en alemán.
———————————————————————————————

INSTITUCIONES EUROPEAS

Campo: Instituciones europeas.
Descripción: Glosario sobre instituciones y actividades europeas.
Autor: Unión Europea.
Lenguas: Las de la UE.
Dirección: http://europa.eu/scadplus/glossary/index_es.htm
Observaciones: interesantísimo y muy completo glosario de instituciones europeas, con amplias descripciones de los temas. Cada idioma tiene su propio orden, por lo que la búsqueda comparativa en dos idiomas quizá resulta algo complicada. Es posible descargar glosarios en pdf para cada lengua.
———————————————————————————————

Campo: Excelente web que contiene una relación extensa de las direcciones web de todos los temas europeos: documentos internos, legislación, licitaciones, glosarios, instituciones, documentos oficiales, prensa, estadísticas, financiación y un largo etcétera.
Descripción: Centro de Documentación de la Unión Europea.
Autor: Unión Europea.
Lenguas: Las de la UE.
Dirección: http://europa.eu/documentation/index_es.htm
Observaciones: Muy bien estructurado; ofrece vínculos muy útiles con todas las páginas de temas relacionados con la UE.
———————————————————————————————

Campo: Parlamento Europeo, su funcionamiento.
Descripción: Léxico básico del Parlamento Europeo.
Autor: Plataforma de Traducción Española del Parlamento Europeo.
Lenguas: FR, EN, ES, DE.
Dirección: http://www.europarl.eu.int/transl_es/plataforma/pagina/celter/lexico.htm
Observaciones: Son únicamente 170 términos pero, además de la traducción, también figura el texto del pertinente artículo del Reglamento del Parlamento.
———————————————————————————————

Campo: Convenciones en 11 lenguas para la publicación en los Diarios Oficiales de la UE.
Descripción: Libro de estilo de la Oficina de Publicaciones de la UE.
Autor: Unión Europea.
Lenguas: Comunicadlas de la UE.
Dirección: http://publications.europa.eu/code/es/es-000100.htm
Observaciones: Al final del libro de estilo, en la dirección http://publications.europa.eu/code/es/es-000300.htm, se inserta el apartado de Algunos documentos útiles y, efectivamente, lo son: Dossier síntesis de Europa 25, con las denominaciones oficiales, códigos ISO, lenguas y monedas de los 25 países; las instituciones y órganos de la UE con sus emblemas; los nombres oficiales de las agencias y de las direcciones generales de la Comisión, así como una larga relación de las siglas utilizadas en la UE.
———————————————————————————————

SUBIR

LENGUA CATALANA


SUBIR

LENGUA ESPAÑOLA Y LINGÜÍSTICA

Campo: El idioma español.
Descripción: Está dividido por países de habla hispana. Cada uno de ellos es un portal donde figuran textos de autores célebres, enlaces a páginas web del idioma o del país pertinente, por ejemplo, medios de comunicación o instituciones. También hay colaboraciones de diversos autores sobre el idioma español.
Autor: Red mundo latino.
Lenguas: ES.
Dirección: http://www.mundolatino.org/index.shtml
Observaciones: Cantidad enorme de información sobre sitios web que tratan el idioma. Está perfectamente estructurada y con una configuración cómoda y fácil de consultar.
———————————————————————————————

Campo: Varios.
Descripción: Vínculos a diccionarios en diversas lenguas, organizados por idiomas. Contiene también una herramienta para detectar el idioma de una determinada frase, así como otras herramientas de software para la traducción y un motor de búsqueda, Eureka, centrado en campos lingüísticos.
Lenguas: Varias.
Dirección: http://www.foreignword.com
Observaciones: Pueden encontrarse cosas interesantes. Fácil consulta.
———————————————————————————————

SUBIR

LIBROS

Campo: Libros.
Descripción: Base de datos con todos los libros publicados en España desde 1972.
Autor: Agencia Española del ISBN (Ministerio de Educación, Cultura y Deporte).
Lenguas: ES.
Dirección: http://www.mcu.es/libro/CE/AgenciaISBN/BBDDLibros/Sobre.html
———————————————————————————————

Campo: Buscador/libros.
Descripción: Buscador centrado en libros, con índices temáticos.
Autor: Librarians' Index to the Internet (LII).
Lenguas: EN.
Dirección: http://lii.org
Observaciones: Muy buenos índices y subíndices temáticos.
———————————————————————————————

SUBIR

MEDICINA Y VETERINARIA

Campo: Diccionario médico.
Descripción: Completo diccionario médico en 9 lenguas europeas. Puede consultarse mediante una lista alfabética o introduciendo una palabra directamente en el buscador.
Autor: impulsado por la Comisión Europea y realizado por el Heymans Institute of Pharmacology y la Mercator School, Departamento de lingüística aplicada.
Lenguas: 9 lenguas europeas.
Dirección: http://users.ugent.be/~rvdstich/eugloss/welcome.html
———————————————————————————————

Campo: Medicina.
Descripción: Página dedicada a diccionarios y páginas web médicas. La primera parte aparece inglés y está divida en especialidades: oftalmología, oncología, etc. A continuación, incluye otras partes dedicadas a diccionarios en español, portugués, francés, alemán, finlandés, holandés, sueco, catalán, rumano, ruso, polaco, estonio, lenguas eslavas, griego, chino, japonés y otras lenguas asiáticas, hebreo, árabe, tailandés.
Lenguas: Varias.
Dirección: http://www.interfold.com/translator/medlinks.htm
Observaciones: Presentación tremendamente farragosa, que hace incómoda la lectura. Se actualiza semanalmente y se indican los vínculos que ya no funcionan.
———————————————————————————————

Campo: Veterinaria.
Autor: Termcat
Lenguas: CAT, ES, EN, FR.
Dirección: http://www.gencat.net/salut/servling/servling/html/ca/dir1431/dn1431/dicciveterama.pdf
Observaciones: El idioma original es el catalán y tiene equivalentes en español, inglés y francés.
———————————————————————————————

 

SUBIR

NATURALEZA

Campo: Forestal.
Descripción: Breve glosario de la FAO sobre los bosques.
Autor: FAO.
Lenguas: ES. En otra página figura el glosario en inglés.
Dirección: http://www.fao.org/docrep/v6530s/v6530s0e.htm (en español).
http://www.fao.org/docrep/v6530e/v6530e12.htm (en inglés).
Observaciones: No es muy extenso pero contiene términos técnicos.
———————————————————————————————

SUBIR

TELECOMUNICACIONES

Campo: Telecomunicaciones.
Descripción: TERMITE, base de datos de la International Telecommunications Union.
Autor: ITU/UIT Unión Internacional de Telecomunicaciones.
Lenguas: ES/EN/FR/RU.
Dirección: http://www.itu.int/search/wais/Termite
———————————————————————————————

SUBIR

TERMINOLOGÍA

Campo: Terminología.
Descripción: Vademécum del traductor externo de la Plataforma de Traducción Española del Parlamento Europeo. Contiene boletines terminológicos y normativos, flashes terminológicos, glosarios varios y artículos sobre problemas de traducción, así como enlaces de contenido terminológico en Internet.
Autor: Plataforma de Traducción Española del Parlamento Europeo.
Lenguas: ES.
Dirección: http://www.europarl.eu.int/transl_es/plataforma/pagina/celter/celula.htm
———————————————————————————————

Campo: Base terminológica de la OIT.
Descripción: Base terminológica de la OIT (ILO). 
Autor: OIT (Organización Internacional del Trabajo).
Lenguas: DE/EN/ES/FR/RU/AR/ZH.
Dirección: http://www.ilo.org/iloterm
O
bservaciones: Búsqueda muy bien organizada por grandes temas, con múltiples respuestas.
———————————————————————————————

Campo: Base terminológica de la FAO.
Descripción: Contiene bases terminológicas sobre las materias de su competencia. En la búsqueda pueden solicitarse definiciones y traducción. Las definiciones son muy completas e incluyen accesos a la documentación del organismo.
Lenguas: EN/ES/ZH/FR/LA/PT/AR.
Dirección: http://www.fao.org/faoterm/index.asp?lang=EN
———————————————————————————————

SUBIR

TRABAJO

Campo: Base de datos EMIRE.
Descripción: Esta base es la versión en línea de los glosarios de relaciones laborales y de empleo europeo.
Autor: Fundación Europea para la Mejora de las Condiciones de Vida y de Trabajo.
Lenguas: EN y el idioma del país que se desea consultar.
Dirección: http://www.eurofound.ie/emire/emire.html
Observaciones: La información se ofrece por separado para cada país, donde es posible buscar alfabéticamente los conceptos que interesen. La definición aparece en el idioma propio del país y la explicación en inglés. Consulta algo engorrosa si se quieren comparar los contenidos de dos idiomas.
———————————————————————————————

Campo: Bases de datos de la OIT (ILO).
Descripción: Bases de datos de materias de su competencia, salud ocupacional, normativa laboral internacional, catálogos de biblioteca sobre temas laborales, sobre estadística y sobre legislaciones laborales nacionales.
Autor: OIT (Organización Internacional del Trabajo).
Lenguas: DE/EN/ES/FR.
Dirección: http://www.ilo.org/public/english/support/lib/dblist.htm
———————————————————————————————

SUBIR

TRADUCCIÓN

Campo: Miscelánea.
Descripción: Se trata de una página de la división de traducción de la UE, Language Aids, donde se relacionan diversas ayudas para los traductores españoles, desde enlaces a diccionarios, glosarios (tales como Wikipedia, Dictnet, Dictionary.com, Allwords, Cambridge, Lexicool, Logos y otros), bases de datos de la UE, enlaces a instituciones españolas, a la revista Punto y Coma de la División de Traducción Española, etc.
Autor: Unión Europea.
Lenguas: ES/EN.
Dirección: http://ec.europa.eu/translation/language_aids/spanish_en.htm
Observaciones: muy útil. Resulta útil estudiar los enlaces, puesto que conducen a páginas muy interesantes.
———————————————————————————————

Campo: Varios.
Descripción: Vademécum del traductor externo de la Plataforma de Traducción Española del Parlamento Europeo.
Autor: Plataforma de Traducción Española del Parlamento Europeo.
Lenguas: Varias, dependiendo del glosario.
Dirección: http://www.europarl.eu.int/transl_es/plataforma/pagina/maletin/cartelas/glosars/glosario.htm
Observaciones: Reúne 11 glosarios sobre temas tan diversos como fiebre aftosa, igualdad de oportunidades, corpus juris, administración alemana, personas con discapacidades, presupuestos o sustracción internacional de menores.
———————————————————————————————

Campo: Traducción e interpretación.
Descripción: Página de la sección de traducción de la ONU.
Autor: ONU.
Lenguas: Varias (incluye ruso, árabe y chino).
Dirección: http://csd.unog.ch/interp/
Observaciones: Incluye varios diccionarios y enciclopedias en diversos idiomas, así como pequeños glosarios en varios pares de lenguas, y de diversos temas, que son documentos de trabajo de los intérpretes de la ONU.

SUBIR

 

Cristina Pabón es Licenciada en Derecho por la Universidad Complutense de Madrid y ha ejercido como abogada durante 13 años, fundamentalmente en derecho matrimonial. En la actualidad, y desde hace 15 años, trabaja como traductora autónoma inglés>español.