|
GENERAL
Campo: Diccionarios.
Descripción: Portal
de diccionarios
bilingües y multilingües, traductores y glosarios. Se
puede buscar por
idioma, campo y palabra. Contiene unos 4.000 diccionarios.
Autor: Lexicool.
Lenguas: Varias.
Dirección: http://www.lexicool.com
Observaciones: No
siempre funcionan
todos los vínculos. Por ejemplo, los que corresponden a
instituciones
de la UE no siempre se han actualizado en sus nuevas direcciones. En
general, la organización es buena y la búsqueda
está bien organizada.
———————————————————————————————
Campo:
Varios.
Descripción:
Se trata de una
web dedicada a diccionarios de diversos campos:
alimentación,
agricultura, ganadería, arte y arquitectura,
astronomía y ciencias
naturales, ciencias sociales, derecho y política,
economía, comercio y
finanzas, energía, industria y minería,
geografía y cartografía,
historia y filosofía, informática y
electrónica, ingeniería y
construcción, medicina y salud. En cada apartado se detallan
los
diccionarios del tema.
Lenguas:
Varias.
Dirección:
http://www.tododiccionarios.com
Observaciones:
Además de los
diccionarios, merece la pena echar una ojeada a su apartado
«Enlaces de
interés» (http://www.tododiccionarios.com/links.html).
———————————————————————————————
Campo:
Varios.
Descripción:
Página de
vínculos.
Autor:
Xosé Castro.
Lenguas:
Varias.
Dirección:
http://xcastro.com/glosarios.html
Observaciones:
Hay muchos
enlaces interesantes, aunque no todos están operativos. La
clasificación es alfabética, por materias, lo que
facilita la búsqueda.
———————————————————————————————
Campo:
Varios.
Descripción:
Más de 6.000
diccionarios y otros recursos como motores de búsqueda,
librerías y
revistas de traducción en línea, sitios de
traductores, etcétera. Está
organizado por materias. La sección jurídica y la
médica son muy
amplias.
Autor:
Joao Roque Dias
(traductor técnico).
Lenguas:
Varias.
Dirección:
http://www.jrdias.com/JRD-Links.html
Observaciones:
Especialmente
interesante para los traductores de portugués, aunque
también tiene
contenidos en otros idiomas.
———————————————————————————————
Campo:
Varios.
Descripción:
Aunque el título
de la página es Diccionarios y glosarios técnicos
en español, también
hay documentos en inglés y alemán. El contenido
se divide en
materias: astronomía, aviación,
botánica, cine, economía, comercio
exterior, informática, gastronomía, derecho,
medicina, diccionarios de
varios países latinoamericanos, así como de
catalán, euskera,
gallego... La autora del sitio web, Susana Frech, también
ofrece sus
propios glosarios de chilenismos, refranes, deportes, entre otros.
Lenguas:
Varias.
Diccionarios: http://www.susana-translations.de/dicespanol.htm
Glosarios: http://www.susana-translations.de/glosarios.htm
Observaciones:
Algunos de los
vínculos no funcionan.
———————————————————————————————
Campo:
Varios.
Descripción:
Glossarist, directorio de glosarios.
Contiene una gran cantidad de glosarios de todo tipo y
temática, desde
electrónica hasta moda, pasando por arte, ciencias o
tecnología.
Lenguas:
Varias, aunque principalmente están en inglés.
Dirección:
http://www.glossarist.com/default.asp
Observaciones: Algunos de
los
vínculos no funcionan.
———————————————————————————————
Campo:
Varios.
Descripción:
Onelook, metadiccionario.
Lenguas:
Principalmente, EN.
Dirección:
http://www.onelook.com/
Observaciones:
Se trata de un metabuscador que permite realizar búsquedas
en varios
diccionarios monolingües de inglés, tanto generales
como
especializados. Además, es posible incorporarlo al motor de
búsqueda de
los navegadores de Internet más utilizados, como Firefox
o Explorer.
———————————————————————————————
Campo:
Varios.
Descripción:
Termium,
banco de datos terminológicos elaborada por el servicio de
traducción del gobierno de Canadá.
Autor:
Translation Bureau.
Lenguas:
EN, FR, ES.
Dirección:
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpvalpha/alpha-eng.html?lang=eng
Observaciones:
Incluye términos en inglés y francés
con sus respectivas definiciones, así como la
traducción al español.
———————————————————————————————
Campo:
General.
Descripción:
Dicionnaire
des coocurrences o
diccionario combinatorio de francés.
Autor: Jacques Beauchesne.
Lenguas:
FR.
Dirección:
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/site/termium.php?lang=eng&cont=043
Observaciones:
Se trata de un diccionario que sirve para ver las diferentes
posibilidades combinatorias de la palabra que se consulta, por ejemplo,
para saber qué adverbio casa mejor con determinado verbo.
———————————————————————————————
Campo:
Varios.
Descripción:
Contiene varios
diccionarios y otras herramientas como motores de búsqueda,
las
enciclopedias Wikipedia y Columbia, modismos. Los diccionarios son en
inglés, y sobre materias tales como: informática,
medicina, derecho o
finanzas.
Lenguas:
EN.
Dirección:
http://columbia.thefreedictionary.com
———————————————————————————————
SUBIR
CIENCIA
(GENERAL)
Campo:
Biología (ictiología).
Descripción:
Fishbase,
base de datos de peces..
Autor:
AA.VV.
Lenguas:
EN, ES, ZH, PT, DE IT, NE y otros.
Dirección:
http://www.fishbase.org/search.php
Observaciones:
Esta base de datos permite hacer
diferentes tipos de búsqueda en varios idiomas, por ejemplo,
buscar el
nombre de la especie, hacer búsquedas truncadas con el
nombre común del
animal, conocer información sobre el ecosistema o de la
familia.
———————————————————————————————
SUBIR
CULTURA
Campo:
Cultural.
Descripción:
Enlaces con
bibliotecas, catálogos físicos y virtuales,
generales y especializados;
recursos de biblioteconomía y documentación de
todo el mundo; bases de
datos de documentación; i+d; tesis doctorales... Algunos
ejemplos:
Oteador del Centro Virtual Cervantes, base de datos sobre literatura
catalana; del ISBN; del CESIC, Biblioteca del Congreso de los EE.UU.,
etc.
Autor:
Residencia de
estudiantes. Archivo virtual de la Edad de plata de la cultura
española.
Lenguas:
ES.
Dirección:
http://www.archivovirtual.org/info/enlaces_bib.htm
Observaciones:
interesantísima
página sobre la cultura española. Excelente y
cómodo diseño.
———————————————————————————————
Campo:
Cultural.
Descripción:
Contiene unos
17.000 libros (que pueden leerse en pantalla o descargarse) de todo
tipo de materias: literatura, historia, geografía,
filosofía, etc.,
fundamentalmente en inglés, si bien tiene una
pequeña sección de libros
en otros idiomas. Incluye libros que no están sujetos a
copyright en
los EE.UU.
Autor:
John Mark Ockerbloom
(alojado por la Universidad de Penn).
Lenguas:
EN.
Dirección:
http://onlinebooks.library.upenn.edu
Observaciones:
Excelente para
consultar clásicos americanos e ingleses. También
tiene una página
interesante sobre la censura de los libros en la historia.
———————————————————————————————
Campo:
Cultural.
Descripción:
Amplísima
biblioteca de cultura española y latinoamericana, con
secciones como
Bibliotecas de autor, que contiene los libros completos de autores
clásicos:Cervantes, Pérez Galdós,
Clarín, etcétera, y modernos: Bryce
Echenique, Alfonsina, y un largo etcétera;
Investigación: tesis
doctorales, hemeroteca, estudios críticos,
etcétera; Historia:
catálogo, personajes históricos, hemeroteca,
etcétera; Videoteca;
Fonoteca y Bibliotecas del mundo.
Autor:
Universidad de Alicante.
Lenguas:
ES.
Dirección:
http://cervantesvirtual.com
Observaciones:
Una página
impresionante donde hay que perderse unas cuantas horas…
cada día.
Alberga también foros, una tertulia virtual y un servicio
denominado
Trueque, donde se pueden localizar libros descatalogados, u obras de
las que se carece de información suficiente.
———————————————————————————————
SUBIR
DERECHO
Campo:
EUR-LEX, el portal del derecho de la Unión Europea.
Descripción:
base de datos de
consulta de legislación europea.
Autor:
Unión Europea.
Lenguas:
las de la UE.
Dirección:
http://eur-lex.europa.eu/es/index.html
Observaciones:
Contiene el
Diario Oficial, los tratados, la legislación actual y en
preparación,
textos jurisprudenciales, preguntas parlamentarias y documentos de
interés público. La búsqueda es muy
sencilla si se conocen los datos
básicos (fecha promulgación, nombre, etc.) del
documento que se intenta
localizar. Pueden descargarse todos los documentos. Desde
aquí, se
accede a la base de datos CELEX. En ella se encuentra una
demostración
muy útil para aprender la utilización de la
página.
———————————————————————————————
Campo:
Derecho.
Autor:
Jurispedia.
Lenguas:
ES.
Dirección:
http://es.jurispedia.org/index.php/Portada
Observaciones:
La página está empezando a desarrollarse y, de
momento, tiene poca
información, pero el enlace será interesante en
un futuro. Existe
también en inglés, francés y
holandés.
———————————————————————————————
Campo:
Jurídico.
Descripción:
Diccionario
jurídico.
Autor:
Universidad de Vigo.
Lenguas:
ES/EN/DE/GA.
Dirección:
http://www.uvigo.es/webs/traductor/mdocampo/web/Glosario.htm
Observaciones:
Contenido muy
interesante y completo. Fácil consulta y diseño
agradable.
———————————————————————————————
Campo:
Derecho.
Descripción:
Juridictionnaire.
Autor:
Jacques Picotte.
Lenguas:
FR.
Dirección:
http://btb.termiumplus.gc.ca/site/termium.php?lang=eng&cont=044
Observaciones:
Está centrado sobre todo en el lenguaje jurídico
del francés canadiense. Incluye abreviaturas.
———————————————————————————————
SUBIR
ECONOMÍA
Y FINANZAS
Campo:
Economía, banca, finanzas públicas, balanza de
pagos y crecimiento
económico.
Descripción:
Glosario
multilingüe, con más de 4.500 términos.
Autor:
Fondo Monetario
Internacional.
Lenguas:
DE/EN/ES/PT/FR.
Dirección:
http://www.imf.org/external/np/term/index.asp
———————————————————————————————
SUBIR
EDUCACIÓN
Campo:
Base de datos de Eurídice: Sistemas educativos en Europa.
Descripción:
Estudio de los 25
países miembros de la UE y otros cinco países
más: Islandia, Rumanía,
Bulgaria, Liechtenstein y Noruega.
Autor:
Eurídice, red de
información de la educación en Europa
(Comisión Europea).
Lenguas:
Varias. Las oficiales
de los países de la UE.
Dirección:
http://eacea.ec.europa.eu/education/eurydice/index_en.php
Observaciones:
Información de los 30 países y de sus sistemas
educativos. Sistema de búsqueda fácil y completo.
En cada país, la
información se ofrece en el idioma propio y en
inglés.
———————————————————————————————
Campo:
Educación, sistemas
educativos.
Descripción:
Glosario sobre
educación en Europa.
Autor:
Eurídice, red de
información de la educación en Europa
(Comisión Europea).
Lenguas:
Varias.
Dirección:
http://www.eurydice.org/Documents/Glossary/FR/FrameSet.htm
Observaciones:
Está en pdf. El
documento que abre el vínculo está en
francés, pero hay versiones en
más idiomas.
———————————————————————————————
SUBIR
FARMACIA
Campo:
Abreviaturas y acrónimos farmacéuticos.
Descripción:
Aseguran poseer
una base de 56.000 abreviaturas. Dos sistemas de búsqueda:
alfabética o
por buscador.
Lenguas:
EN
Dirección:
http://www.pharma-lexicon.com
———————————————————————————————
SUBIR
INFORMÁTICA
Campo:
Informática.
Autor:
Microsoft.
Lenguas:
Todas.
Dirección:
http://www.microsoft.com/globaldev/tools/MILSGlossary.mspx
Observaciones:
Glosarios de Microsoft. Se descargan desde la web y hay un
único
archivo para todos los idiomas, lo cual implica un buen
follón, pero no
existe otra otra opción.
———————————————————————————————
INGENIERÍA
Campo:
Maquinaria mecánica.
Autor:
Lipsie Languages.
Lenguas:
AL, FR, EN, IT, ES.
Dirección:
http://www.lipsie.com/it/glossario_meccanico.htm
Observaciones:
glosario sobre
mecánica. Las palabras de origen para buscar la
traducción están en
alemán.
———————————————————————————————
INSTITUCIONES
EUROPEAS
Campo:
Instituciones europeas.
Descripción:
Glosario sobre
instituciones y actividades europeas.
Autor:
Unión Europea.
Lenguas:
Las de la UE.
Dirección:
http://europa.eu/scadplus/glossary/index_es.htm
Observaciones:
interesantísimo
y muy completo glosario de instituciones europeas, con amplias
descripciones de los temas. Cada idioma tiene su propio orden, por lo
que la búsqueda comparativa en dos idiomas quizá
resulta algo
complicada. Es posible descargar glosarios en pdf para cada lengua.
———————————————————————————————
Campo:
Excelente web que
contiene una relación extensa de las direcciones web de
todos los temas
europeos: documentos internos, legislación, licitaciones,
glosarios,
instituciones, documentos oficiales, prensa, estadísticas,
financiación
y un largo etcétera.
Descripción:
Centro de Documentación de la Unión
Europea.
Autor:
Unión Europea.
Lenguas:
Las de la UE.
Dirección:
http://europa.eu/documentation/index_es.htm
Observaciones:
Muy bien
estructurado; ofrece vínculos muy útiles con
todas las páginas de temas
relacionados con la UE.
———————————————————————————————
Campo:
Parlamento Europeo, su
funcionamiento.
Descripción:
Léxico básico del
Parlamento Europeo.
Autor:
Plataforma de
Traducción Española del Parlamento Europeo.
Lenguas:
FR, EN, ES, DE.
Dirección:
http://www.europarl.eu.int/transl_es/plataforma/pagina/celter/lexico.htm
Observaciones:
Son únicamente
170 términos pero, además de la
traducción, también figura el texto del
pertinente artículo del Reglamento del Parlamento.
———————————————————————————————
Campo:
Convenciones en 11
lenguas para la publicación en los Diarios Oficiales de la
UE.
Descripción:
Libro de estilo
de la Oficina de Publicaciones de la UE.
Autor:
Unión Europea.
Lenguas:
Comunicadlas de la UE.
Dirección:
http://publications.europa.eu/code/es/es-000100.htm
Observaciones:
Al final del
libro de estilo, en la dirección http://publications.europa.eu/code/es/es-000300.htm,
se inserta el
apartado de Algunos documentos útiles y, efectivamente, lo
son: Dossier
síntesis de Europa 25, con las denominaciones oficiales,
códigos ISO,
lenguas y monedas de los 25 países; las instituciones y
órganos de la
UE con sus emblemas; los nombres oficiales de las agencias y de las
direcciones generales de la Comisión, así como
una larga relación de
las siglas utilizadas en la UE.
———————————————————————————————
SUBIR
LENGUA
CATALANA
SUBIR
LENGUA
ESPAÑOLA Y
LINGÜÍSTICA
Campo:
El idioma español.
Descripción:
Está dividido por
países de habla hispana. Cada uno de ellos es un portal
donde figuran
textos de autores célebres, enlaces a páginas web
del idioma o del país
pertinente, por ejemplo, medios de comunicación o
instituciones.
También hay colaboraciones de diversos autores sobre el
idioma español.
Autor:
Red mundo latino.
Lenguas:
ES.
Dirección:
http://www.mundolatino.org/index.shtml
Observaciones:
Cantidad enorme
de información sobre sitios web que tratan el idioma.
Está
perfectamente estructurada y con una configuración
cómoda y fácil de
consultar.
———————————————————————————————
Campo:
Varios.
Descripción:
Vínculos a
diccionarios en diversas lenguas, organizados por idiomas. Contiene
también una herramienta para detectar el idioma de una
determinada
frase, así como otras herramientas de software para la
traducción y un
motor de búsqueda, Eureka, centrado en campos
lingüísticos.
Lenguas:
Varias.
Dirección:
http://www.foreignword.com
Observaciones:
Pueden
encontrarse cosas interesantes. Fácil consulta.
———————————————————————————————
SUBIR
LIBROS
Campo:
Libros.
Descripción:
Base de datos con
todos los libros publicados en España desde 1972.
Autor:
Agencia Española del
ISBN (Ministerio de Educación, Cultura y Deporte).
Lenguas:
ES.
Dirección:
http://www.mcu.es/libro/CE/AgenciaISBN/BBDDLibros/Sobre.html
———————————————————————————————
Campo:
Buscador/libros.
Descripción:
Buscador centrado
en libros, con índices temáticos.
Autor:
Librarians' Index to
the Internet (LII).
Lenguas:
EN.
Dirección:
http://lii.org
Observaciones:
Muy buenos
índices y subíndices temáticos.
———————————————————————————————
SUBIR
MEDICINA Y
VETERINARIA
Campo:
Diccionario médico.
Descripción:
Completo
diccionario médico en 9 lenguas europeas. Puede consultarse
mediante
una lista alfabética o introduciendo una palabra
directamente en el
buscador.
Autor:
impulsado por la
Comisión Europea y realizado por el Heymans Institute of
Pharmacology y
la Mercator School, Departamento de lingüística
aplicada.
Lenguas:
9 lenguas europeas.
Dirección:
http://users.ugent.be/~rvdstich/eugloss/welcome.html
———————————————————————————————
Campo:
Medicina.
Descripción:
Página dedicada a
diccionarios y páginas web médicas. La primera
parte aparece inglés y
está divida en especialidades: oftalmología,
oncología, etc. A
continuación, incluye otras partes dedicadas a diccionarios
en español,
portugués, francés, alemán,
finlandés, holandés, sueco, catalán,
rumano, ruso, polaco, estonio, lenguas eslavas, griego, chino,
japonés
y otras lenguas asiáticas, hebreo, árabe,
tailandés.
Lenguas:
Varias.
Dirección:
http://www.interfold.com/translator/medlinks.htm
Observaciones:
Presentación
tremendamente farragosa, que hace incómoda la lectura. Se
actualiza
semanalmente y se indican los vínculos que ya no funcionan.
———————————————————————————————
Campo:
Veterinaria.
Autor:
Termcat
Lenguas:
CAT, ES, EN, FR.
Dirección:
http://www.gencat.net/salut/servling/servling/html/ca/dir1431/dn1431/dicciveterama.pdf
Observaciones:
El idioma
original es el catalán y tiene equivalentes en
español, inglés y
francés.
———————————————————————————————
SUBIR
NATURALEZA
Campo:
Forestal.
Descripción:
Breve glosario de
la FAO sobre los bosques.
Autor:
FAO.
Lenguas:
ES. En otra página
figura el glosario en inglés.
Dirección:
http://www.fao.org/docrep/v6530s/v6530s0e.htm
(en español).
http://www.fao.org/docrep/v6530e/v6530e12.htm
(en inglés).
Observaciones:
No es muy
extenso pero contiene términos técnicos.
———————————————————————————————
SUBIR
TELECOMUNICACIONES
Campo:
Telecomunicaciones.
Descripción:
TERMITE, base de
datos de la International Telecommunications Union.
Autor:
ITU/UIT Unión
Internacional de Telecomunicaciones.
Lenguas:
ES/EN/FR/RU.
Dirección:
http://www.itu.int/search/wais/Termite
———————————————————————————————
SUBIR
TERMINOLOGÍA
Campo:
Terminología.
Descripción:
Vademécum del
traductor externo de la Plataforma de Traducción
Española del
Parlamento Europeo. Contiene boletines terminológicos y
normativos,
flashes terminológicos, glosarios varios y
artículos sobre problemas de
traducción, así como enlaces de contenido
terminológico en Internet.
Autor:
Plataforma de
Traducción Española del Parlamento Europeo.
Lenguas:
ES.
Dirección:
http://www.europarl.eu.int/transl_es/plataforma/pagina/celter/celula.htm
———————————————————————————————
Campo:
Base terminológica de
la OIT.
Descripción:
Base
terminológica de la OIT (ILO).
Autor:
OIT (Organización
Internacional del Trabajo).
Lenguas:
DE/EN/ES/FR/RU/AR/ZH.
Dirección:
http://www.ilo.org/iloterm
Observaciones:
Búsqueda muy
bien organizada por grandes temas, con múltiples respuestas.
———————————————————————————————
Campo:
Base terminológica de
la FAO.
Descripción:
Contiene bases
terminológicas sobre las materias de su competencia. En la
búsqueda
pueden solicitarse definiciones y traducción. Las
definiciones son muy
completas e incluyen accesos a la documentación del
organismo.
Lenguas:
EN/ES/ZH/FR/LA/PT/AR.
Dirección:
http://www.fao.org/faoterm/index.asp?lang=EN
———————————————————————————————
SUBIR
TRABAJO
Campo:
Base de datos EMIRE.
Descripción:
Esta base es la
versión en línea de los glosarios de relaciones
laborales y de empleo
europeo.
Autor:
Fundación Europea para
la Mejora de las Condiciones de Vida y de Trabajo.
Lenguas:
EN y el idioma del
país que se desea consultar.
Dirección:
http://www.eurofound.ie/emire/emire.html
Observaciones:
La información
se ofrece por separado para cada país, donde es posible
buscar
alfabéticamente los conceptos que interesen. La
definición aparece en
el idioma propio del país y la explicación en
inglés. Consulta algo
engorrosa si se quieren comparar los contenidos de dos idiomas.
———————————————————————————————
Campo:
Bases de datos de la
OIT (ILO).
Descripción:
Bases de datos
de materias de su competencia, salud ocupacional, normativa laboral
internacional, catálogos de biblioteca sobre temas
laborales, sobre
estadística y sobre legislaciones laborales nacionales.
Autor:
OIT (Organización
Internacional del Trabajo).
Lenguas:
DE/EN/ES/FR.
Dirección:
http://www.ilo.org/public/english/support/lib/dblist.htm
———————————————————————————————
SUBIR
TRADUCCIÓN
Campo:
Miscelánea.
Descripción:
Se trata de una
página de la división de traducción de
la UE, Language Aids, donde se
relacionan diversas ayudas para los traductores españoles,
desde
enlaces a diccionarios, glosarios (tales como Wikipedia, Dictnet,
Dictionary.com, Allwords, Cambridge, Lexicool, Logos y otros), bases de
datos de la UE, enlaces a instituciones españolas, a la
revista Punto y
Coma de la División de Traducción
Española, etc.
Autor:
Unión Europea.
Lenguas:
ES/EN.
Dirección:
http://ec.europa.eu/translation/language_aids/spanish_en.htm
Observaciones:
muy útil.
Resulta útil estudiar los enlaces, puesto que conducen a
páginas muy
interesantes.
———————————————————————————————
Campo:
Varios.
Descripción:
Vademécum del
traductor externo de la Plataforma de Traducción
Española del
Parlamento Europeo.
Autor:
Plataforma de
Traducción Española del Parlamento Europeo.
Lenguas:
Varias, dependiendo
del glosario.
Dirección:
http://www.europarl.eu.int/transl_es/plataforma/pagina/maletin/cartelas/glosars/glosario.htm
Observaciones:
Reúne 11
glosarios sobre temas tan diversos como fiebre aftosa, igualdad de
oportunidades, corpus juris, administración alemana,
personas con
discapacidades, presupuestos o sustracción internacional de
menores.
———————————————————————————————
Campo:
Traducción e
interpretación.
Descripción:
Página de la
sección de traducción de la ONU.
Autor:
ONU.
Lenguas:
Varias (incluye ruso,
árabe y chino).
Dirección:
http://csd.unog.ch/interp/
Observaciones:
Incluye varios
diccionarios y enciclopedias en diversos idiomas, así como
pequeños
glosarios en varios pares de lenguas, y de diversos temas, que son
documentos de trabajo de los intérpretes de la ONU.
SUBIR

Cristina
Pabón
es
Licenciada en Derecho por la Universidad Complutense de Madrid y ha
ejercido como abogada durante 13 años, fundamentalmente en
derecho
matrimonial. En la actualidad, y desde hace 15 años, trabaja
como
traductora autónoma
inglés>español.
|