Webs de traductores
>>
M.ª Dolores Rodríguez
Traductor/a: Marie-Françoise Bonnet
Dirección: http://cavalangue.free.fr/
Comentario:
La página de Marie-Françoise Bonnet es visita obligada para los
traductores amantes de los caballos: una sección en español y en
francés dedicada en exclusiva a la terminología ecuestre.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Isabel García Cutillas
Dirección: http://www.igcutillas.com/
Comentario:
Página de servicios profesionales con un buen compendio de enlaces
sobre léxico, terminología y otros recursos para traductores.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Aitor Medrano
Dirección: http://www.aitormedrano.com/
Comentario:
Con una amplia experiencia en traducción y localización, Aitor Medrano
hace una interesante y concisa introducción a la localización, incluye
enlaces útiles sobre el tema y ofrece consejos para la elaboración de
páginas web profesionales.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Lucía Rodríguez Corral
Dirección: http://www.wordxword.com/
Comentario: Una página web con un diseño original, distinto, que incluye una breve selección de enlaces para traductores.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: David Roe
Dirección: http://www.davidroe.net/
Comentario:
Completa web profesional que incluye una recopilación de interesantes
artículos y ensayos firmados por el propio David Roe sobre diversos
aspectos de la traducción español-inglés. Además, incluye un enlace a
su recién inaugurado blog (http://www.wideroadlinguist.typepad.com/).
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Sara Sicart Perea
Dirección: http://www.miteny.com/
Comentario:
Página plurilingüe (catalán, español, inglés y francés) de servicios
profesionales con un interesante apartado sobre las preguntas más
usuales de los clientes de traducción y sus respuestas.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Bruno Aeschbacher
Dirección: http://www.onurb.ch
Comentario: El sitio de Bruno Aeschbacher ofrece una recopilación de
recursos para traductores en la que destaca su acertada selección de listas
de traducción.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: M. Barbero
Dirección: http://www.angelfire.com/ma/apuntes/index.html
Comentario: No se trata de un web personal de traducción pero sin duda
interesará a muchos traductores. "Apuntes en casa de María", que es el
nombre del sitio, gira en torno de la lista de distribución Apuntes (ahora
convertida en foro) pero los no iniciados encontrarán interesantes artículos
en el apartado "Ensayos" y algunos relatos en el apartado "Ficción".
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: José Bibián
Dirección: http://www.traductor.nl/bibian
Comentario: En el sitio de este traductor jurado del holandés se encuentran algunos enlaces útiles para los especialistas en este idioma.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Xosé Castro
Dirección: http://www.xcastro.com
Comentario:
No hay excusas para no visitar la página de Xosé Castro. Incluye
artículos de traducción y lingüística sobre casi todas las cuestiones
que han inquietado más de una vez y más de dos a todos los que se han
plantado delante del ordenador con la intención de traducir algún
texto. Trata desde problemas de puntuación hasta cuestiones éticas. Si
entre traducción y traducción queda algo de tiempo se puede aprovechar
para visitar secciones humorísticas como el Diccionario de burradas o
Ciberceltiberia.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Ovidio Cordero
Dirección: http://www.ocordero.com
Comentario: Sitio web con diversos artículos sobre lengua y una interesante recopilación de enlaces para profesionales y estudiantes.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Susan Larsson
Dirección: http://redirects.seanet.com/~slarsson/index.html
Comentario: Tiene enlaces
muy interesantes relacionados con la medicina y una sección, “Glossary
search tips”, que todos aquellos que tienen poca experiencia en el tema
de la búsqueda de palabras y glosarios deberían ver. También destaca el
apartado “What Flavo(u)r English?” que describe alguna de las
diferencias entre el inglés británico y el americano.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: François Lavallée
Dirección: http://pages.infinit.net/flaval
Comentario:
El sitio web de François Lavallée, en francés, se organiza a partir de
sus diversas facetas personales y profesionales. Incluye apartados de
humor y sobre su familia, y otros con información sobre su perfil
profesional como traductor y autor literario. También contiene reseñas
de libros y de películas.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Julie Loriot
Dirección: http://rincondelatraduccion.tripod.com/index.htm
Comentario:
"El rincón del estudiante de traducción", un sitio con versión en
francés, inglés y español que aglutina un gran número de enlaces bien
organizados y en muchos casos comentados. Incluye información sobre
trabajo, oposiciones, cursos, bibliografía, teoría de la traducción y
herramientas para traductores.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Ricard Lozano
Dirección: http://www.rlozano.com
Comentario:
Ricard Lozano reúne en su Vademécum del traductor una serie de
artículos que responden a las cuestiones básicas que se plantean los
estudiantes de los últimos cursos de Traducción e Interpretación y
todas aquellas personas que desean dedicarse profesionalmente a la
traducción. La visita es obligada si se está en esta situación.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Diana Marqués
Dirección: http://www.webpersonal.net/dmarques/es/index.htm
Comentario:
El sitio de Diana Marqués presenta, como la mayoría de páginas de
traductores, sus datos profesionales y de contacto pero destaca por uno
de sus apartados, Lost in Babel,
una recopilación de recursos con más de dos mil enlaces a diccionarios,
gramáticas, software, listas de distribución, revistas, asociaciones y
mucho más.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Carlos Mayor
Dirección: http://www.carlosmayor.com
Comentario:
Página en inglés y español. Tiene una sección con enlaces de ocio (con
enlaces a sitios de humor, televisión, cine... y también tiene un
apartado kitsch). En la sección de los recursos para traductores, tiene
apartados muy curiosos como una base de datos para peces, un
diccionario del vino español, enlaces sobre religión, etc. Interesante
el apartado de «gazapos del doblaje» en recursos – lecturas. Merece la
pena «darse una vuelta» por su página.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Anna Mazzoldi
Dirección: http://www.iol.ie/%7Emazzoldi/index.html
Comentario: Contiene un gran número de enlaces a diccionarios aunque lamentablemente la página no ha sido actualizada desde el año 2000.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: José Antonio Millán
Dirección: http://jamillan.com
Comentario:
Aunque no siempre es especialmente fácil encontrar los apartados de
este web (el mapa del sitio es impagable) contiene artículos muy
interesantes de lengua, literatura, arte, traducción e Internet. Abunda
lo que le falta a muchos sitios de traductores: contenido propio de
marcada personalidad.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Óscar Mojón Sáa
Dirección: http://www.digitaltrad.com
Comentario: Sitio web con un original apartado en que comenta novelas y ensayos, un cuaderno de bitácora y algún otro detalle curioso. —————————————————————————————————————————
Traductor/a: Gertrudis Payàs Puigarnau
Dirección: http://www.lagerta.com
Comentario:
El sitio de Gertrudis Payàs contiene algunas notas sobre la formación
de traductores en México y una lista de instituciones que imparten
estudios de traducción en este país. También incluye una serie de
artículos escritos por esta traductora.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Anthony Pym
Dirección: http://www.fut.es/%7Eapym/welcome.html
Comentario:
Anthony Pym incluye en su web una extensa recopilación, en inglés, de
artículos propios sobre traducción, localización, enseñanza de la
traducción y reseñas de libros sobre estos temas. Así mismo, presenta
una lista de centros en los que se puede enseñar traducción ordenados
por países.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Héctor Quiñones
Dirección: http://www.nutriword.com
Comentario:
Un sitio web con un diseño excelente, no apto para los detractores de
Flash de Macromedia. Algunos apartados están incompletos pero incorpora
la posibilidad de consultar términos del sector agroalimentario, la
especialidad de este traductor, de forma gratuita. También hay algunas
frases en los agradecimientos que compartirán muchos traductores
autónomos; en concreto las del primer párrafo y el agradecimiento a los
clientes "porque me dan dinero para comer y viajar (mis dos necesidades
más básicas)".
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Blanca Rodríguez Rodríguez
Dirección: http://www.blanca-rodriguez.com
Comentario:
Con versiones en castellano, inglés, gallego y catalán, la página de
Blanca tiene un gran número de recursos interesantes para traductores.
Entre otro tipo de enlaces, una sección para estudiantes con
información sobre becas y, dato curioso, con discursos para
interpretar. (Actualmente está en construcción)
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: João Roque Dias
Dirección: http://www.jrdias.com/
Comentario:
Una página muy elaborada con más de seis mil enlaces para traductores,
sobre todo relacionados con el portugués, que harán las delicias de las
mentes inquietas.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Javier Sancho Durán
Dirección: http://www.jsanchod.com
Comentario: Página con una amplia selección de enlaces sobre traducción jurídica y otros recursos útiles para traductores.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Marta Tarrío
Dirección: http://personales.jet.es/marta_tarrio/index.html
Comentario:
Marta Tarrío incluye en su página un trabajo sobre los principios
básicos de la traducción técnica y presenta algunos criterios para
traducir manuales de instrucciones.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a: Chantal Wilford
Dirección: http://www.linguabase.com
Comentario:
Además de su información profesional, Chantal Wilford incluye en su
sitio una interesante sección titulada Tips en la que se responde a las
preguntas que suelen surgir cuando uno se inicia en la traducción y
advierte sobre lo que se debe hacer y lo que no se debe hacer para
evitar situaciones comprometidas. Aunque hay comentarios enfocados al
mercado estadounidense, la mayoría de las explicaciones se pueden
aplicar a traductores de todo el mundo.

M.ª Dolores Rodríguez
es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad
Pontificia Comillas de Madrid e intérprete jurada de inglés. En la
actualidad, trabaja como coordinadora de traducciones en una empresa de
consultoría. Entre sus pasiones: Japón y el japonés.