Webs
de traductores
>>
M.ª Dolores Rodríguez
Traductor/a:
Bruno Aeschbacher
Dirección:
http://www.onurb.ch
Comentario:
El sitio de Bruno Aeschbacher ofrece una recopilación de
recursos para traductores en la que destaca su acertada
selección de listas de traducción.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Cecilia Avanceña
Dirección:
http://www.therightwordtranslations.com
Comentario:
Curiosa página web de esta traductora de inglés y
tagalog especializada
en arte, en la que incluye datos personales, sus principios de trabajo
y enlaces a recursos y a páginas de sus socios
(todavía en
construcción).
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
M. Barbero
Dirección:
http://www.angelfire.com/ma/apuntes/index.html
Comentario:
No se trata de un web personal de traducción pero sin duda
interesará a
muchos traductores. «Apuntes en casa de
María», que es el nombre del
sitio, gira en torno de la lista de distribución Apuntes
(ahora
convertida en foro), pero los no iniciados encontrarán
interesantes
artículos en el apartado «Ensayos» y
algunos relatos en el apartado
«Ficción».
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
José Bibián
Dirección:
http://www.traductor.nl/bibian
Comentario:
En el sitio de este traductor jurado del holandés se
encuentran algunos enlaces útiles para los especialistas en
este idioma.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Marie-Françoise Bonnet
Dirección:
http://cavalangue.free.fr/
Comentario:
La página web de Marie-Françoise Bonnet es visita
obligada para los
traductores amantes de los caballos: una sección en
español y en
francés dedicada en exclusiva a la terminología
ecuestre.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Xosé Castro
Dirección:
http://www.xcastro.com
Comentario:
No hay excusas para no visitar la página de Xosé
Castro. Incluye
artículos de traducción y
lingüística sobre casi todas las cuestiones
que han inquietado más de una vez y más de dos a
todos los que se han
plantado delante del ordenador con la intención de traducir
algún
texto. Trata desde problemas de puntuación hasta cuestiones
éticas. Si
entre traducción y traducción queda algo de
tiempo se puede aprovechar
para visitar secciones humorísticas como el Diccionario de
burradas o
Ciberceltiberia.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Ovidio Cordero
Dirección:
http://www.ocordero.com
Comentario:
Sitio web con diversos artículos sobre lengua y una
interesante recopilación de enlaces para profesionales y
estudiantes.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Al Galo
Dirección:
http://www.webspanish-english.com/
Comentario:
Este traductor de inglés y español recopila una
serie de artículos
científicos en inglés y español sobre
diversos temas redactados por él
mismo o por otros autores. En portada, un artículo en
inglés sobre la
llamada por muchos «enfermedad del siglo XXI», el
cáncer.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Isabel García Cutillas
Dirección:
http://www.igcutillas.com/
Comentario:
Página de servicios profesionales con un buen compendio de
enlaces
sobre léxico, terminología y otros recursos para
traductores.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Susan Larsson
Dirección:
http://redirects.seanet.com/~slarsson/index.html
Comentario:
Tiene enlaces
muy interesantes relacionados con la medicina y una sección, Glossary
search tips, que todos
aquellos que tienen poca experiencia en el tema
de la búsqueda de palabras y glosarios deberían
ver. También destaca el
apartado What Flavo(u)r English?”
que describe alguna de las
diferencias entre el inglés británico y el
americano.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
François Lavallée
Dirección:
http://pages.infinit.net/flaval
Comentario:
El sitio web de François Lavallée, en
francés, se organiza a partir de
sus diversas facetas personales y profesionales. Incluye apartados de
humor y sobre su familia, y otros con información sobre su
perfil
profesional como traductor y autor literario. También
contiene reseñas
de libros y de películas.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Julie Loriot
Dirección:
http://rincondelatraduccion.tripod.com/index.htm
Comentario:
"El rincón del estudiante de traducción", un
sitio con versión en
francés, inglés y español que aglutina
un gran número de enlaces bien
organizados y en muchos casos comentados. Incluye
información sobre
trabajo, oposiciones, cursos, bibliografía,
teoría de la traducción y
herramientas para traductores.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Ricard Lozano
Dirección:
http://www.rlozano.com
Comentario:
Ricard Lozano reúne en su Vademécum del traductor
una serie de
artículos que responden a las cuestiones básicas
que se plantean los
estudiantes de los últimos cursos de Traducción e
Interpretación y
todas aquellas personas que desean dedicarse profesionalmente a la
traducción. La visita es obligada si se está en
esta situación.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Diana Marqués
Dirección:
http://www.webpersonal.net/dmarques/es/index.htm
Comentario:
El sitio de Diana Marqués presenta, como la
mayoría de páginas de
traductores, sus datos profesionales y de contacto pero destaca por uno
de sus apartados, Lost
in Babel,
una recopilación de recursos con más de dos mil
enlaces a diccionarios,
gramáticas, software, listas de distribución,
revistas, asociaciones y
mucho más.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Carlos Mayor
Dirección:
http://www.carlosmayor.com
Comentario:
Página en inglés y español. Tiene una
sección con enlaces de ocio (con
enlaces a sitios de humor, televisión, cine... y
también tiene un
apartado kitsch). En la sección de los recursos para
traductores, tiene
apartados muy curiosos como una base de datos para peces, un
diccionario del vino español, enlaces sobre
religión, etc. Interesante
el apartado de «gazapos del doblaje» en recursos
– lecturas. Merece la
pena «darse una vuelta» por su página.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Anna Mazzoldi
Dirección:
http://www.iol.ie/%7Emazzoldi/index.html
Comentario:
Contiene un gran número de enlaces a diccionarios aunque
lamentablemente la página no ha sido actualizada desde el
año 2000.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Aitor Medrano
Dirección:
http://www.aitormedrano.com/
Comentario:
Con una amplia experiencia en traducción y
localización, Aitor Medrano
hace una interesante y concisa introducción a la
localización, incluye
enlaces útiles sobre el tema y ofrece consejos para la
elaboración de
páginas web profesionales.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
José Antonio Millán
Dirección:
http://jamillan.com
Comentario:
Aunque no siempre es especialmente fácil encontrar los
apartados de
este web (el mapa del sitio es impagable) contiene artículos
muy
interesantes de lengua, literatura, arte, traducción e
Internet. Abunda
lo que le falta a muchos sitios de traductores: contenido propio de
marcada personalidad.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Óscar Mojón Sáa
Dirección:
http://www.digitaltrad.com
Comentario:
Sitio web con un original apartado en que comenta novelas y ensayos, un
cuaderno de bitácora y algún otro detalle
curioso. —————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Gertrudis Payàs Puigarnau
Dirección:
http://www.lagerta.com
Comentario:
El sitio de Gertrudis Payàs contiene algunas notas sobre la
formación
de traductores en México y una lista de instituciones que
imparten
estudios de traducción en este país.
También incluye una serie de
artículos escritos por esta traductora.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Anthony Pym
Dirección:
http://www.fut.es/%7Eapym/welcome.html
Comentario:
Anthony Pym incluye en su web una extensa recopilación, en
inglés, de
artículos propios sobre traducción,
localización, enseñanza de la
traducción y reseñas de libros sobre estos temas.
Así mismo, presenta
una lista de centros en los que se puede enseñar
traducción ordenados
por países.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Héctor Quiñones
Dirección:
http://www.nutriword.com
Comentario:
Un sitio web con un diseño excelente, no apto para los
detractores de
Flash de Macromedia. Algunos apartados están incompletos
pero incorpora
la posibilidad de consultar términos del sector
agroalimentario, la
especialidad de este traductor, de forma gratuita. También
hay algunas
frases en los agradecimientos que compartirán muchos
traductores
autónomos; en concreto las del primer párrafo y
el agradecimiento a los
clientes «porque me dan dinero para comer y viajar (mis dos
necesidades
más básicas)».
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Lucía Rodríguez Corral
Dirección:
http://www.wordxword.com/
Comentario:
Una página web con un diseño original, distinto,
que incluye una breve selección de enlaces para traductores.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Blanca Rodríguez Rodríguez
Dirección:
http://www.blanca-rodriguez.com
Comentario:
Con versiones en castellano, inglés, gallego y
catalán, la página de
Blanca tiene un gran número de recursos interesantes para
traductores.
Entre otro tipo de enlaces, una sección para estudiantes con
información sobre becas y, dato curioso, con discursos para
interpretar. (Actualmente está en construcción)
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
David Roe
Dirección:
http://www.davidroe.net/
Comentario:
Completa web profesional que incluye una recopilación de
interesantes
artículos y ensayos firmados por el propio David Roe sobre
diversos
aspectos de la traducción
español-inglés. Además, incluye un
enlace a
su recién inaugurado blog (http://www.wideroadlinguist.typepad.com/).
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
João Roque Dias
Dirección:
http://www.jrdias.com/
Comentario:
Una página muy elaborada con más de seis mil
enlaces para traductores,
sobre todo relacionados con el portugués, que
harán las delicias de las
mentes inquietas.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Javier Sancho Durán
Dirección:
http://www.jsanchod.com
Comentario:
Página con una amplia selección de enlaces sobre
traducción jurídica y otros recursos
útiles para traductores.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Sara Sicart Perea
Dirección:
http://www.miteny.com/
Comentario:
Página plurilingüe (catalán,
español, inglés y francés) de
servicios
profesionales con un interesante apartado sobre las preguntas
más
usuales de los clientes de traducción y sus respuestas.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Marta Tarrío
Dirección:
http://personales.jet.es/marta_tarrio/index.html
Comentario:
Marta Tarrío incluye en su página un trabajo
sobre los principios
básicos de la traducción técnica y
presenta algunos criterios para
traducir manuales de instrucciones.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Chantal Wilford
Dirección:
http://www.linguabase.com
Comentario:
Además de su información profesional, Chantal
Wilford incluye en su
sitio una interesante sección titulada Tips
en la que se responde a las
preguntas que suelen surgir cuando uno se inicia en la
traducción y
advierte sobre lo que se debe hacer y lo que no se debe hacer para
evitar situaciones comprometidas. Aunque hay comentarios enfocados al
mercado estadounidense, la mayoría de las explicaciones se
pueden
aplicar a traductores de todo el mundo.
—————————————————————————————————————————
Traductor/a:
Carla Zwanenberg
Dirección:
http://www.zwanenberg-translations.com
Comentario:
Traductora de alemán, inglés e italiano al
holandés, recoge en su
página numerosos enlaces a recursos
lingüísticos, herramientas
informáticas para traductores y diseño web y
comunidades online.
También incluye una sección dedicada titulada Take care,
dedicada al trastorno de trauma acumulativo o cumulative trauma disorder.

M.ª
Dolores Rodríguez
es licenciada en Traducción e Interpretación por
la Universidad
Pontificia Comillas de Madrid e intérprete jurada de
inglés. En la
actualidad, trabaja como coordinadora de traducciones en una empresa de
consultoría. Entre sus pasiones: Japón y el
japonés.