Publicaciones periódicas y artículos
>> Susana F. Unzurrunzaga y Luisa Calatayud
Direcciones útiles
>> Blanca Rodríguez, Mar Rodríguez y Susanne Lehmann
Bases de datos y glosarios
>> Cristina Pabón
Webs de traductores
>> Javier Sancho
Listas de distribución
>> Javier Sancho
Recursos laborales
>> Victoria López y Judith Carrera
Agenda
>> Tina Parcero e Isabel S. Ludeña
Traduweb: estudios de traducción es España y Portugal
>> Ana Hermida
El buzón del CdB

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

     REVISTA DE TRADUCCIÓN
Última actualización: 02-10-08      
   

Agenda: octubre del 2008
                                                    >>Tina Parcero e Isabel S. Ludeña

 

  Mes siguiente
   
CATEGORÍA
EVENTO LUGAR DE CELEBRACIÓN FECHA
Cursos y seminarios Curso de informática productiva para traductores
Madrid (España) 4 oct 08
Congresos y exposiciones

International Translation Conference on Health Sciences

Lisboa (Portugal) 17-18 oct 08
Congresos y exposiciones

Terminology in Advanced Management Applications

Gatineau (Canadá) 9-10 oct 08
Congresos y exposiciones IV Financial Translation Conference
Madrid (España) 10-11 oct 08
Congresos y exposiciones

XVI Jornadas en Torno a la Traducción Literaria

Tarazona (España)

31 oct - 2 nov 08

Congresos y exposiciones II Congreso Internacional 'Tradución e Políticas editoriais Vigo (España) 15-17 oct 08
Cursos y seminarios

Taller de traducción para el doblaje de dibujos animados

Barcelona (España) 18 oct 08
Congresos y exposiciones Translation Management Europe 2008 International Conference Varsovia (Polonia) 9-10 oct 08
Congresos y exposiciones XI Simposio Iberoamericano de Terminología Lima (Perú) 13-16 oct 08
Cursos y seminarios Máster universitario en Traducción e Interculturalidad Sevilla (España) 27 oct 08 - 15 jun 09

 

NOTAS:

Curso de informática productiva para traductores
Organizado por ASETRAD

Este no es un curso de traducción sino un curso para traductores o estudiantes de traducción, un curso destinado a mejorar la capacidad, la competitividad y los conocimientos informáticos que permitirán al alumno ser mejor traductor. La informática es nuestro instrumento de trabajo, pero por temor a perder un valioso tiempo de producción, hemos ido dejando de lado el aprendizaje y nos limitamos a hacer un uso demasiado básico de Windows, Internet y los programas de trabajo habituales, lo suficiente para ir cubriendo nuestro ritmo de trabajo, pero no para mejorarlo.

En este cursillo intensivo, el alumno recibirá una serie de consejos, trucos e instrucciones con los que logrará producir más, mejor y, lo que es más importante: en menos tiempo. Cada programa que emplea un traductor (empezando por el sistema operativo) tiene funciones documentadas u ocultas que son de enorme utilidad para la profesión; incluso hay funciones que entorpecen el trabajo o causan molestias innecesarias, pero no sabemos cómo resolverlas. Del mismo modo, los diccionarios electrónicos y, sobre todo, Internet son ahora la principal fuente de documentación para traductores, pero no buscamos bien porque ignoramos muchas de las fuentes o, simplemente, no sabemos cómo hacerlo. Este curso intenta cubrir, en gran medida, estas carencias.

Destinatarios:
Traductores profesionales, estudiantes de traducción o personas interesadas en la traducción.

Horarios:
De 10 a 14 horas (con pausa de 15-20 minutos a media mañana).
De 16 a 20 horas (con pausa de 15-20 minutos a media tarde).

Fecha:
4 de octubre de 2008

PLAZAS LIMITADAS

Lugar:
Unicentro
Paseo de la Habana nº 9 y 11. 28036 - Madrid


Más información en: www.asetrad.org/

SUBIR

International Translation Conference on Health Sciences
Two full days of practical learning sessions -- translation and terminology workshops (in Portuguese, English, and Spanish) -- for the professional translator and interpreter of health-related materials delivered by physicians and other health professionals with extensive experience in translation, and by professional translators and interpreters and other leading experts in their field.

URL: http://www.tradulinguas.com/conf-med/index.htm

SUBIR

Terminology in Advanced Management Applications
TermNet is proud to present its forthcoming International Conference TAMA 2008 in CANADA, 9-10 October, Gatineau
TAMA (Terminology in Advanced Management Applications) is TermNet´s business-oriented international conference where renowned representatives from the terminology community converge to discuss the latest trends and technologies emerging in this field. This year, TermNet has organized the event in collaboration with the following partners:

- Translation Bureau (Government of Canada);
- Université du Québec en Outaouais (UQO);
- Association de l-industrie de la langue / Language Industry Association (AILIA).

The theme for 2008 is Quality, Standards and Technology: Terminology-s Future.
TAMA will be held on October 9 & 10, 2008, at the UQO in Gatineau, Canada, as one of the highlights of the Terminology Week from 1-10 October 2008.
For more information please refer to: http://www.uqo.ca/tamacanada2008/index.php
Please send us your inquiries to our email

We hope to see you all there!

SUBIR

Financial Translation Conference
CLS  Communication  will be hosting the IV Financial Translation
Conference in  Madrid  on  October  10th  and  11th, 2008.  The event boasts a
revered line-up  of  speakers  hailing  from both the translation and the
financial worlds.  An  interesting  range of subjects will be presented and
discussed amongst  our  speakers  and audience including financial market
regulation, translation of IFRS compliant texts, leveraging the use of TMs in
financial translation,  legal  translation and other hot topics pertaining to
today's global  translation  market.  A diverse group of financial
translators from around  the  world  attended  the  last  three  editions  of  the
FTC  and experienced  a  vibrant atmosphere rife with opportunities to
establish new contacts  and network with peers. You will find detailed information
on our website http://www.cls-communication.com/ivftc or contact Silvia
Sánchez by phone  at  +34/91  5350962 or via e-mail.

SUBIR

XVI Jornadas en Torno a la Traducción Literaria
Programa

VIERNES 31 DE OCTUBRE
16.00 - 20.00 h. Acogida de participantes y entrega de material.
Seminario Menor Diocesano
(c/ Obispo Hurtado nº 8)
19.00 h. Conferencia inaugural de la escritora Elvira Lindo.
Teatro municipal Bellas Artes
21.00 h. Cóctel -
Hotel Las Brujas.
21.30 h. Cena -
Hotel Las Brujas.

SÁBADO 1 DE NOVIEMBRE
10 - 11.30 h. Encuentro de Elvira Lindo con Caroline Travalia,
traductora de Manolito Gafotas al inglés.
Residencia El Cinto
11.30 - 12 h. Descanso – Café y pastas.
Residencia El Cinto
12 - 13.30 h. Mesa redonda: Presentación del estudio del CEATL sobre la situación del traductor en Europa.
Residencia El Cinto
Participan: Alena Lhotova (Chequia), Holger Fock (Alemania) y Jacqueline Csuss (Austria).
14.00 h. Comida libre.
16.30h. - 17.30 h. Conferencia."Economía de lo intangible: las tarifas en la traducción literaria" Carmen Francí.
Residencia El Cinto
18.00 - 20.00 h. Talleres
Escuela Oficial de Idiomas
- Novela negra: Hernán Sabaté
y Montserrat Gurguí.
- Ciencia-ficción: Marcial Souto.
- Cine: Carmen Criado.
- Ensayo: Ana Herrera.
21.30 h. Cena -
Hotel Las Brujas.

DOMINGO 2 DE NOVIEMBRE
10.00 h. - 12.00 h. Talleres : repetición de los talleres del sábado.
Escuela Oficial de Idiomas
12.30 - 13.30 h. Conferencia de los galardonados con el II Premio Esther Benítez de Traducción (2007), Isabel Ferrer y Carlos Milla, por La gran marcha de E. L. Doctorow.
Residencia El Cinto
13.30 h. Clausura de las Jornadas.
14.00 h. Comida - Hotel Las Brujas.
.............

Matrícula :
Socios de ACE Traductores o de CEDRO: 120 €. Otros participantes: 150 €.
La matrícula incluye el alojamiento en habitación doble en el Seminario Menor, los desayunos de los días 1 y 2, la cena de los días 31 y 1 y la comida del día 2, material de los talleres, publicaciones y certificado de asistencia.
Suplemento por habitación individual: 45 € sobre la cuota correspondiente. Inscripción y pago de matrícula.
El plazo de inscripción se inicia el día 10 de octubre y finaliza el 25 de octubre.
El boletín de inscripción se remitirá por correo ordinario, email o fax a la Casa del Traductor acompañado del justificante del ingreso bancario de la matrícula.
El pago de la matrícula se efectuará en la siguiente cuenta corriente de Caja Madrid de la que es titular la Asociación Colegial de Escritores-Traductores, especificando “Pago XVI Jornadas en torno a la Traducción Literaria”: 2038 1962 4 8 6000073883
IBAN: ES55 2038 1962 4860 0007 3883
En el justificante deberán figurar el nombre y los apellidos del participante y su dirección de e-mail.

Becas : Los socios y presocios de ACE Traductores pueden solicitar una beca de matrícula en lamorada@acett.org

Alojamiento en Tarazona: Seminario Diocesano y Hotel Las Brujas de Bécquer.

Cómo llegar en autobús o tren:
Desde Madrid a Soria en autobús (Continental Auto: www.auto.es) con enlace a Tarazona en la estación de autobuses de Soria (Therpasa: www.therpasa.es) o en tren (RENFE: www.renfe.es) hasta Tudela de Navarra, con enlace a Tarazona en autobús (Conda: www.condasa.com) o taxi.


Desde Barcelona a Tarazona se llega directamente en autobús ( compañía RENFE IÑIGO: www.renfeinigo.com) o en tren hasta Tudela de Navarra, con enlace a Tarazona en autobús (Conda: www.condasa.com) o taxi.

Consúltense los horarios en las empresas respectivas.

Información y consultas:
ACE Traductores
Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores c/Santa Teresa, 2; 3º izquierda. – 28004 Madrid
Tel. 914 46 70 47
De lunes a jueves (10:00 - 14:00h)
Correo electrónico: aquí
Página web: www.acett.org

Casa del Traductor - Centro Hispánico de Traducción Literaria
Borja, 7 -50500 Tarazona (Zaragoza)
Tel. 976 64 30 12 – Fax 976 641291
Lunes a viernes: (8:00 - 15:00h)
Correo electrónico: aquí
Página web: www.casadeltraductor.com

SUBIR

II Congreso Internacional 'Tradución e Políticas editoriais
Vigo, 15, 16 e 17 de outubro de 2008
Este evento de carácter internacional vaise distribuír en tres grandes bloques temáticos:

1. Administración. Políticas de actuación. A tradución como ferramenta de  Normalización. Proxección exterior.
2. Asociación de editores/escritores. Impacto e cumprimento da lexislaciónna materia.
3. Colexios/Asociacións profesionais de tradutores. Funcións e deontoloxía.

Estes tres trazos definen o criterio que o Comité organizador aplicará para a aceptación das propostas de comunicación recibidas.

Ben é certo que o contexto no que se insire este Congreso é Galicia e o galego; porén, tanto as diferentes intervencións das e dos conferenciantes invitadas/os coma o criterio do Comité para as comunicacións promove as achegas referidas a calquera lingua moderna.

As linguas do congreso son alemán, castelán, catalán, éuscaro, francés, galego, inglés e portugués. A Organización prevé que haxa servizo de interpretación cara ao castelán e galego.

Esperamos poder vervos a todas e a todos en Vigo nestas datas.

Recibide un cordial saúdo do Comité organizador,

Alicia López Pedreira , Ana Luna , Silvia Montero Küpper e Liliana Valado .

IMPORTANTE: Validable por un crédito de libre elección (30 horas)

Matrícula aberta até o mesmo día de inauguración do Congreso.

URL: webs.uvigo.es/trapo/

SUBIR

Taller de traducción para el doblaje de dibujos animados
(inglés-español) impartido por Lucía Rodríguez Corral
18 de octubre de 2008
PLAZAS LIMITADAS

Lugar:
Click-and-Do
C/Pelayo 8, Edificio Stucom, 2ª Planta, 08001 Barcelona

Cómo llegar

Documentación:
1. Boletín de inscripción
2. Programa del taller

SUBIR

Translation Management Europe 2008 International Conference
Warsaw, 9th - 10th October 2008
Registration is now open for TM-Europe 2008 Conference. We have great pleasure in inviting you to the this important industry event to be held on 9 - 10 October 2008 in the Marriott Hotel, Warsaw.

TRANSLATION MANAGEMENT - CUSTOMERS, VENDORS AND PROCESSES MANAGEMENT TODAY

Focusing on the theme of customers, vendors and process management from the global and the local perspective - best strategies and practices for the GILT (globalization, internationalization, localization and
translation) industry.

This is the Annual Conference of the PSBT (the Polish Association of Translation Companies).

We have created a programme that will explore a wide range of issues from the world of translation and localization services from a management perspective. Conference highlights will include:
* Special Sales and CRM workshop. We have arranged for a workshop given by Doug Lawrence of Amicus TransTec which will look at best practices and effective strategies for selling translation and managing customer relationships.
* Some of the most experienced experts within our industry such as Andre Pellet of Proz.com and David Smith of Lingualinx will be presenting on the practical aspects of managing the company, servicing different types of customers and resource development strategies.
* We will be presenting an exclusive industry survey report at the conference.
* The conference will look at strategies for managing translation technology and focus on best practice for translation service providers.
* There will be a panel discussion on managing the relationship between translation service providers and freelance translators.
* Professional management trainers will give keynote presentations on management strategies and process management.
* Industry tools development veterans will look at technology best practice and practical application of standards.
* We will feature case studies on client-vendor relationships and industry best practices as well as growth through mergers and acquisitions.

The conference will be supported and sponsored by some of the industry-s undisputed leaders. Proz.com are the industry sponsor and Multilingual are the media sponsor. We will be announcing the other conference sponsors in the next few weeks but Plunet have already confirmed they will be the silver sponsor. If you would like to receive details of our sponsorship packages please contact me.

The Polish Association of Translation Agencies - Polskie Stowarzyszenie Biur Tumaczeñ (PSBT), is the patron and partner of the conference.

* Early-bird (until August 20)
* Regular Registration (from to August 21 - September 20)

For more information and on-line registration go to www.tm-europe.org

Contact: Peter Reynolds - Conference Organiser

Conference Web site: www.tm-europe.org

SUBIR

XI Simposio Iberoamericano de Terminología: "La terminología en el tercer milenio: hacia la adopción de buenas prácticas terminológicas"
PRESENTACIÓN
Las buenas prácticas van más allá del cumplimiento de normas para hacer referencia a enfoques innovadores que buscan sistematizar y explicitar pautas de conducta, cuyo cumplimiento mejorará los procesos y productos de una determinada actividad. Una vez aceptadas por consenso, estas prácticas son susceptibles de ser replicadas en otras realidades.

Una de las preocupaciones centrales del tercer milenio es la imperativa adopción de buenas prácticas que respondan a la construcción de un sujeto colectivo comprometido con la evaluación de los resultados de su creatividad individual desplegada en el milenio anterior. En este nuevo escenario, la reevaluación de la praxis terminológica se convierte en una tarea impostergable.

ESTRUCTURA DEL CONGRESO
El simposio estará constituido por dos conferencias magistrales, tres mesas redondas temáticas y ocho ejes temáticos para comunicaciones.

EJES TEMÁTICOS

1.Terminología y sociedad
2.Análisis del discurso y terminología
3.Formación en terminología
4.Normalización y planificación terminológica
5.Terminología y traducción especializada
6.Terminótica y documática
7.Terminología y conocimiento especializado
8.Aplicaciones terminográficas

Lenguas del simposio: las lenguas del simposio son el español y el portugués.

URL:www.riterm.net/

SUBIR

Máster universitario en Traducción e Interculturalidad

Máster universitario de carácter oficial aprobado por la Junta de Andalucía
Límite de plazas: 30
6 especialidades:
Traducción técnica
Traducción humanística
Traducción de lenguas para fines específicos: Alemán, Árabe, Francés, Inglés e Italiano

Módulos:
Estudios de traducción e interculturalidad: Teoría, investigación y procedimientos técnicos
Traducción de textos científico-técnicos y bio-sanitarios
Traducción de textos jurídico-económicos
Traducción de textos periodísticos
Traducción para el medio audiovisual
Traducción de textos literarios

Otros:
Prácticas en empresa
Proyecto fin de máster

URL:www.siff.us.es

SUBIR