Agenda
>> Paz Muñoz
Asociaciones
>> Xisela Vázquez
Blogs
>> Noelia Jiménez e Isabel García Cutillas
Diccionarios y glosarios
>> Susana Sánchez García
Direcciones útiles
>> Mar Rodríguez
Listas de distribución
>> Virginia Cabañas
Publicaciones periódicas y artículos
>> Irma Urrutia
Recursos laborales
>> Judith Carrera y Marion Perrard
Universidades
>> Verónica Lenihan
Webs de traductores
>> M.ª Dolores Rodríguez
El equipo del CdB
El buzón del CdB

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

     RECURSOS PARA TRADUCTORES
Última actualización: 06-05-2010      
   

Blogs
         >> Noelia Jiménez
                   >> Isabel García Cutillas

 

Título: ¿Se habla English?
Dirección: http://sehablaenglish.wordpress.com/
Idioma: EN
Comentario: Blog de una traductora e intérprete judicial que escribe sobre su día a día profesional.
———————————————————————————————

Título: About Translation
Dirección: http://aboutranslation.blogspot.com/
Idioma: EN
Comentario: Bitácora de información, noticias y opiniones sobre traducción profesional. Su autor suele adoptar un tono serio en los comentarios, que en ocasiones son algo técnicos, y no abundan las anécdotas personales. Un cuaderno interesante, por tanto, pero centrado en la promoción profesional.
———————————————————————————————

Título: Ad Libs. El blog de un traductor audiovisual
Dirección: http://www.ricardsierra.com/adlibs/
Idioma: ES
Comentario: Blog del traductor audiovisual Ricard Sierra, miembro de Asetrad. Contiene artículos sobre subtitulación, doblaje y traducción en general. El blog lleva inactivo más de un año.
———————————————————————————————

Título: Addenda et corrigenda
Direcciónhttp://addendaetcorrigenda.blogia.com/
Idioma: ES, CA
Comentario: Blog sobre la lengua y el mundo editorial de un grupo de correctores.
———————————————————————————————

Título: Algo más que traducir
Dirección: http://algomasquetraducir.com/
Idioma: ES
Comentario: Blog del joven traductor Pablo Muñoz Sánchez que versa sobre traducción profesional, localización de videojuegos y tecnologías de la traducción. Abundan sobre todo los artículos sobre informática aplicada a la traducción y consejos destinados a los estudiantes.
———————————————————————————————

Título: Babel 2.0
Dirección: http://babel20.blogspot.com/
Idioma: ES
Comentario: Bitácora sobre el mundo de las lenguas y las nuevas (o no tan nuevas) tecnologías. Para quienes gustan de reflexionar y jugar sobre y con las lenguas. Opiniones, juegos y usos de Internet y otros recursos tecnológicos para aprender y disfrutar con los idiomas.
———————————————————————————————

Título: Barcelona Kontext
Dirección: http://www.barcelonakontext.com/traductores/
Idioma: ES
Comentario: Blog sobre traducción de libros y exposiciones de arte.
———————————————————————————————

Título: Blog de lengua española
Dirección: http://blog.lengua-e.com/
Idioma: ES
Comentario: Bitácora de Alberto Bustos, profesor de Lengua Española en la Universidad Carlos III de Madrid.
———————————————————————————————

Título: Blog de libros y bitios
Dirección: http://jamillan.com/librosybitios/blog/
Idioma: ES
Comentario: Blog de José Antonio Millán. Bibliografía, noticias y enlaces sobre edición digital y tradicional, lectura, escritura, libros...
———————————————————————————————

Título: Blogging translator
Dirección: http://blog.philippahammond.net/
Idioma: EN
Comentario: Blog de la traductora londinense Philippa Hammond donde se habla de traducción, enseñanza y aprendizaje de lenguas, lingüística y otras cuestiones importantes para la profesión como la gestión del tiempo, la formación continua, etc.
———————————————————————————————

Título: Blogos. News and views on languages and technology
Dirección: http://www.multilingualblog.com/
Idioma: EN
Comentario: Blog sobre lengua, multilingüismo, traducción, localización, mercados mundiales, destrezas individuales, nuevas tecnologías, etc.
———————————————————————————————

Título: Bootheando. El blog de un intérprete de conferencias.
Dirección: http://www.bootheando.com/
Idioma: ES
Comentario: Según su autor, Bootheando es «un blog escrito por un intérprete de conferencias que pretende hablar del mundo de la interpretación y del de la agricultura y ciencias afines desde el punto de vista del que está al otro lado del cristal. En realidad se trata de un blog "terapéutico", una suerte de válvula de escape que no sólo me sirve para aprender, para explorar y bucear en otros terrenos hasta ahora desconocidos, sino que me ayuda —¿por qué no?— a relativizar y exorcizar los pequeños demonios y mediocridades de la rutina diaria».
———————————————————————————————

Título: Brave New Words
Dirección: http://brave-new-words.blogspot.com/
Idioma: EN
Comentario: Blog sobre traducción, lingüística, literatura y otras cuestiones relacionadas.
———————————————————————————————

Título: Club de traductores literarios de Buenos Aires
Dirección: http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com/
Idioma: ES
Comentario: Así se presentan los creadores de esta bitácora: «El Club de Traductores Literarios de Buenos Aires tiene por objeto informar y presentar temas de discusión, tanto técnicos como administrativos, ligados a la profesión. En consecuencia, los participantes y destinatarios de sus actividades son todos aquellos interesados en la traducción literaria y de ciencias sociales. Este blog, que busca informar y reflejar los temas que se tratan en las reuniones del Club, se presenta también como foro de discusión y, a través de sus links, como una forma de prestar servicio a sus lectores».
———————————————————————————————

Título: CPL (Curioso pero de letras)
Dirección: http://curiosoperodeletras.blogspot.com
Idioma: ES
Comentario: Curiosidades lingüísticas, respuestas a consultas, etc. Solamente estuvo activo tres meses en 2006 pero todavía se puede consultar.
———————————————————————————————

Título: Cualquiera se equivoca
Dirección: http://www.eltiempo.com/blogs/cse_cualquiera_se_equivoca/
Idioma: ES
Comentario: Blog alojado en el sitio web del periódico colombiano El Tiempo. Jairo Alberto García Sánchez, ingeniero, editor y corrector de textos, ofrece a los lectores fragmentos de textos publicados en medios de comunicación que sean dignos de corrección, con el fin de estimular labores de pedagogía y de control de calidad de la comunicación escrita.
———————————————————————————————

Título: Daniel Hahn's translation blog
Dirección: http://www.translatedfiction.org.uk/show/feature/Home/Translation-Hahn-blog/
Idioma: EN
Comentario: Según el mismo autor, la finalidad de esta bitácora es examinar el proceso de traducción de una novela, desde el primer borrador hasta su publicación. El blog no narra la vida de un traductor sino que versa sobre la traducción concreta de una sola obra, con el fin de acercar a los lectores a la experiencia de la traducción, con sus luces y sus sombras. La última entrada se publicó el 19 de abril de 2009.
———————————————————————————————

Título: De oficio traductor
Dirección: http://deoficiotraductor.wordpress.com
Idioma: ES
Comentario: Según sus creadores, «De oficio traductor nació en abril de 2007 y casi inmediatamente entró en estado de coma. Lo creamos con la idea de tener un espacio donde compartir noticias, reflexiones, links y herramientas prácticas relacionadas con el oficio de la traducción y oficios afines, y así compensar un poco el aislamiento en el que trabajamos. [...] Queremos convertir este espacio en un punto de reunión para traductores, profesionistas afines y cualquiera interesado en estos temas...». El blog lleva inactivo un año.l
———————————————————————————————

Título: De traducciones y otras rarezas lingüísticas
Dirección: http://detraducciones.blogspot.com
Idioma: ES
Comentario: Bitácora de la traductora Eugenia Arrés dedicada a las curiosidades de la profesión del traductor-intérprete, así como a otros recursos lingüísticos de interés para alumnos y profesionales. El blog lleva inactivo más de un año.
———————————————————————————————

Título: De traductores
Dirección: http://translators-resource-center.blogspot.com
Idioma: ES
Comentario: Ofertas laborales, consejos y software libre para traductores.
———————————————————————————————

Título: Diario di un traduttore
Dirección: http://www.diariotraduttore.com/
Idioma: IT
Comentario: Su autor lo describe así: «Pensamientos, reflexiones, ideas y sueños de un traductor que brega con la vida».
———————————————————————————————

Título: El gascón jurado
Dirección: http://www.elgasconjurado.com/
Idioma: ES
Comentario: Blog del socio de Asetrad Fernando A. Gascón Nasarre, abogado en ejercicio y traductor-intérprete jurado de alemán. Su bitácora versa sobre traducción jurada, jurídica y judicial.
———————————————————————————————

Título: El taller del traductor
Dirección: http://e-sanchez.com/blog/
Idioma: ES
Comentario: Blog de la traductora Elizabeth Sánchez León sobre distintos aspectos de la profesión: formación, localización, traducción de videojuegos, obras de consulta, etc.
———————————————————————————————

Título: Exonario. Definiciones y términos que no figuran en el diccionario.
Dirección: http://exonario.blogspot.com/
Idioma: ES
Comentario: Según se explica en el mismo blog, en él se pueden encontrar «definiciones insólitas, de dudosa justificación, de nombres hilarantes y muchas veces de imposible referencia». Un espacio imaginativo que hará las delicias de todo amante de las letras.
———————————————————————————————

Título: Freelance Switch
Dirección: http://freelanceswitch.com/
Idioma: EN
Comentario: Blog comunitario de trabajadores autónomos en el que se intercambian recursos, consejos y ofertas de trabajo. No trata exclusivamente sobre traducción pero contiene artículos interesantes para los traductores autónomos y las empresas de traducción.
———————————————————————————————

Título: Freelance Translators from Scratch
Dirección: http://workingwithwords.wordpress.com/
Idioma: EN
Comentario: Una pareja de traductores residentes en Japón decide montar su propia empresa. Según ellos mismos, cuentan su experiencia en este blog con el fin de recibir ayuda a través de los comentarios y para que quede constancia y pueda servir a otros.
———————————————————————————————

Título: Fucked Translation
Dirección: http://fuckedtranslation.blogspot.com/
Idioma: EN
Comentario: La descripción que aparece en su cabecera lo dice todo: «Lo que sucede cuando las empresas e instituciones españolas dan los encargos de traducción a algún pariente o a ese tipo que conocieron en un bar, que había estado una vez en Londres y cobra 0,05€ por palabra».
———————————————————————————————

Título: GALA Blog
Dirección: http://www.gala-global.org/blog/
Idioma: EN
Comentario: Blog de debate sobre la industria de la localización.
———————————————————————————————

Título: Tips for translators. Helping translators to do better business.
Dirección: http://getdirectclient.blogspot.com/index.html
Idioma: EN
Comentario: Blog con consejos para traductores autónomos sobre la forma de iniciarse en el mundo de la traducción, de ampliar la cartera de clientes y un largo etcétera de recomendaciones.
———————————————————————————————

Título: Global by Design. Adventures in Web Globalization.
Dirección: http://www.globalbydesign.com/
Idioma: EN
Comentario: Blog dedicado a la ciencia y el arte de la globalización web.
———————————————————————————————

Título: Global Watchtower. Globalization in Practice.
Dirección: http://www.globalwatchtower.com/
Idioma: EN
Comentario: Blog con noticias comentadas sobre traducción y localización, el mercado global, la industria de la lengua, marketing internacional y multicultural, tecnología del habla, traducción y localización, etc.
———————————————————————————————

Título: Ich estudio langues
Dirección: http://ichestudiolangues.com/
Idioma: EN
Comentario: Bitácora de una joven estudiante canadiense residente en Austria en la que describe su experiencia en el aprendizaje de lenguas, ofrece consejos y recursos para aprender idiomas y aporta su visión personal sobre la vida estudiantil en Austria.
———————————————————————————————

Título: Ideas y palabras
Dirección: http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/
Idioma: ES
Comentario: Blog de Sofía Rodríguez, lingüista y correctora del periódico peruano El Comercio. Escribe sobre puntuación, corrección, edición de textos, estilo, gramática, léxico, ortografía, redacción, etc.
———————————————————————————————

Título: Into Spanish
Dirección: http://www.jb-translator.com/into-spanish-translation/
Idioma: EN
Comentario: Curioso blog de traducción que recopila ejemplos reales de errores básicos que difícilmente cometería un traductor profesional. La última actualización es de diciembre de 2009.
———————————————————————————————

Título: Intraducible
Dirección: http://lointraducible.blogspot.com
Idioma: ES
Comentario: Blog creado por la traductora Elena M. sobre traducción e interpretación institucional. Contiene artículos y noticias sobre cuestiones relacionadas con dicho campo, como por ejemplo convocatorias de la ONU, información sobre oposiciones para traductores e intérpretes en las instituciones españolas, formación en traducción institucional, etc. La última actualización es de septiembre de 2009.
———————————————————————————————

Título: L'aeroplà del Raval
Dirección: http://tinavalles.blogspot.com
Idioma: CA
Comentario: Diario personal de una traductora con comentarios muy heterogéneos. Probablemente se trata de una de las bitácoras pioneras en lengua catalana y, aunque no siempre aborda cuestiones de traducción, su visita es muy recomendable siempre que se tenga tiempo para saborear sus artículos, en ocasiones algo extensos. La última actualización, muy breve, es de abril de 2009.
———————————————————————————————

Título: La duda ofende
Dirección: http://whyidontbelieveinwords.blogspot.com
Idioma: ES
Comentario: Blog repleto de información práctica e interesante sobre errores frecuentes, anglicismos, acentuación, mayúsculas, ortotipografía, traducciones inexactas, etc. Todo bien argumentado y contrastado, con referencias a fuentes fiables. El blog lleva inactivo más de un año.
———————————————————————————————

Título: La paradoja de Chomsky
Dirección: http://laparadojadechomsky.wordpress.com
Idioma: ES
Comentario: Dice su autor, Oliver Carreira: «Con La paradoja de Chomsky quiero contaros cómo es el día a día de un estudiantes de TeI que compagina estudios y trabajo, algo que no siempre es fácil. Espero que este blog sirva de ayuda a aquellos que se inician en esta profesión, así como de punto de encuentro para los que trabajamos 26 horas al día para pagar el alquiler, entregar nuestros proyectos a punto y aprobar exámenes».
———————————————————————————————

Título: La peña lingüística
Dirección: http://lapenalinguistica.blogspot.com/
Idioma: ES
Comentario: En palabras de su creador, Miguel Rodríguez Mondoñedo, «muchos se quejan de que los "errores lingüísticos" cometidos en la prensa están arruinando el idioma. Aunque no comparto esa alarma, algunas de esas innovaciones son muy divertidas. Así que me he propuesto coleccionarlas y comentarlas».
———————————————————————————————

Título: La traducción al descubierto
Dirección: http://latraduccionaldescubierto.blogspot.com/
Idioma: ES
Comentario: Bitácora de la traductora venezolana Otilia Acosta que habla sobre traducción, lengua y la profesión del traductor.
———————————————————————————————

Título: Laberinto de ideas
Dirección: http://laberintodeideas.blogspot.com
Idioma: ES
Comentario: Blog personal de la traductora literaria Noemí Risco. Los temas que trata son muy variados y no siempre están relacionados con la traducción.
———————————————————————————————

Título: Laboratorio del lenguaje
Dirección: http://medicablogs.diariomedico.com/laboratorio/
Idioma: ES
Comentario: Excelente bitácora sobre lenguaje y medicina en la que participan varios autores. Está coordinada por José Ramón Zárate y Fernando Navarro, socio de honor de Asetrad que no necesita presentación y al que muchos traductores agradecemos a diario su magnífico Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina (que, entre otras,  tiene la virtud de resultar sumamente útil incluso a quienes no estamos especializados en dicho campo).
———————————————————————————————

Título: Language Hat
Dirección: http://www.languagehat.com
Idioma: EN
Comentario: Bitácora sobre curiosidades relacionadas con las lenguas, el lenguaje y la traducción.
———————————————————————————————

Título: Langue sauce piquante
Dirección: http://correcteurs.blog.lemonde.fr/
Idioma: FR
Comentario
: El blog de los correctores de Le Monde.
———————————————————————————————

Título: Las palabras son pistolas cargadas
Dirección http://cfm-traduccion.blogspot.com
Idioma: ES
Comentario: Hacen mucha falta más cuadernos como el de Carlos Ferrero Martín en español, con opiniones o comentarios sobre noticias relacionadas con la lengua, el lenguaje y la traducción desde una perspectiva personal. Lástima que lleve un par de años inactivo.
———————————————————————————————

Título: Lecturalia Blog
Dirección http://lecturalia.com/blog/
Idioma: ES
Comentario: Tal como se describe en el propio blog, en el que participan varios redactores, «Lecturalia Blog es una bitácora sobre libros, lectores y literatura en la que iremos aportando nuestras claves diarias para seguir la actualidad literaria y poder disfrutar del placer de una buena lectura».
———————————————————————————————

Título: Per a lectura i decoració
Dirección: http://lecturaidecoracio.wordpress.com
Idioma: CA
Comentario: Blog de la traductora y correctora Anna Llisterri, socia de Asetrad, que reúne artículos sobre su trabajo y otros asuntos que se le pasan por la cabeza. Según ella misma explica, el título de su blog lo tomó del mercado de libros de viejo de Sant Antoni, donde uno de los vendedores exhibe un cartel que dice: «Libros para lectura y decoración», consciente de que los libros no siempre son para leerlos...
———————————————————————————————

Título: Les veus del jazz
Dirección: http://lesveusdeljazz.blogspot.com
Idioma: CA
Comentario: Blog del traductor y periodista musical Ferran Esteve. Recoge artículos, entrevistas y reportajes publicados en otros medios, así como contribuciones inéditas.
———————————————————————————————

Título: Lexiophiles. Love Your Words.
Dirección: http://www.lexiophiles.com/
Idioma: EN, ES, DE, FR, IT, PT, PL, RU, RO, SV, TK, HI, JA, ZH, KO...
Comentario: Blog de contenido heterogéneo y en el que participan numerosos redactores que escriben artículos en muchos idiomas. En general versa sobre lenguas.
———————————————————————————————

Título: Linklogbuch
Dirección http://bloghof.net/linklogbuch
Idioma: DE
Comentario: Bitácora de enlaces sobre terminología, traducción y cualquier texto interesante de Internet. Inactivo desde 2008.
———————————————————————————————

Título: Lost in transit
Dirección http://lostintransit.org/
Idioma: EN
Comentario: Bitácora colectiva de un grupo de emigrantes y expatriados que suele tratar sobre cuestiones relacionadas con las lenguas. Inactivo desde 2008.
———————————————————————————————

Título: Lost-and-found translations
Dirección: http://lostandfoundtranslations.blogspot.com
Idioma: EN
Comentario: Así lo describe su autor: «La idea es sencilla. Se trata de un intento de recuperar textos, documentos, fragmentos... que por alguna razón nunca fueron traducidos al español. Quizá lo sean algún día, quizá alguien ya lo hizo en otro lugar pero nunca fueron publicados. Espero que los disfrutéis». La última actualización es de agosto de 2009.
———————————————————————————————

Título: Mac for Translators
Dirección: http://mac4translators.blogspot.com
Idioma: EN
Comentario: Blog con información valiosa para traductores que trabajan con Mac.
———————————————————————————————

Título: Maremagnum
Dirección: http://pbayle.com/blogs/
Idioma: ES, EN
Comentario: Blog de la traductora Pilar T. Bayle, con versión en inglés y español, que incluye anécdotas personales, reflexiones sobre la traducción de series, películas y libros u otros aspectos de actualidad del mundo de la traducción.
———————————————————————————————

Título: Medical Translation
Dirección: http://blog.fxtrans.com/
Idioma: ES
Comentario: Como bien indica su nombre, este blog de la empresa ForeignExchange Translations, Inc. versa sobre traducción médica.
———————————————————————————————

Título: Mox's blog
Dirección: http://mox.ingenierotraductor.com/
Idioma: EN
Comentario: Blog de humor gráfico sobre la profesión creado por el traductor Alejandro Moreno-Ramos.
———————————————————————————————

Título: Musings from a overworked translator
Dirección: http://translationmusings.com
Idioma: EN
Comentario: Blog de un traductor que escribe sobre el día a día de su trabajo y de vez en cuando incluye vídeos de humor sobre cuestiones lingüísticas.
———————————————————————————————

Título: Naked Translations
Dirección http://www.nakedtranslations.com/en/blog.php
Idioma: EN, FR
Comentario: Aunque el título pueda parecer más sugerente, si cabe, que el propio contenido, la bitácora de la traductora Céline Graciet se encuentra entre las más enlazadas y sus reflexiones sobre palabras, expresiones y dificultades de la traducción del inglés al francés merecen ser leídas con atención.
———————————————————————————————

Título: Nordic Voices
Dirección: http://nordicvoices.blogspot.com
Idioma: EN, lenguas escandinavas
Comentario: Blog que versa principalmente sobre la literatura y la vida en los países nórdicos (Dinamarca, Finlandia, Islandia, Noruega, Suecia y Estonia). 
———————————————————————————————

Título: Nota del traductor
Dirección: http://dracroig.blogspot.com/
Idioma: ES, CA
Comentario: Blog personal del traductor Daniel Cortés. Abundan sobre todo las entradas dedicadas a cuestiones personales pero también contiene algunos artículos sobre los libros que traduce, que permiten al lector acercarse a la perspectiva personal de un traductor de libros y cómics. Lleva inactivo más de un año.
———————————————————————————————

Título: Notas terminológicas
Dirección http://ntun.blogspot.com/
Idioma: ES
Comentario: Bitácora de apuntes terminológicos del Servicio de Traducción al Español de Naciones Unidas. Con entradas breves pero útiles para aclarar ciertas dudas.
———————————————————————————————

Título: (Nunca) Sobran las palabras
Dirección http://alvaromira.wordpress.com
Idioma: ES
Comentario: Su autor, el joven traductor Álvaro Mira, ha creado este blog con la intención de aportar información, consejos e ideas relacionados con el mundo de la traducción y la localización.
———————————————————————————————

Título: Openbrackets
Dirección http://openbrackets.com/
Idioma: EN
Comentario: Bitácora de Gail Armstrong, un traductor canadiense que vive en Francia. Lleva tres años inactiva, pero puede consultarse.
———————————————————————————————

Título: Palabra x palabra
Dirección http://blogs.rtve.es/palabra/posts
Idioma: ES
Comentario: Blog del divertido programa Palabra x palabra, emitido por TVE y presentado por Francine Gálvez y el traductor Xosé Castro (miembro de Asetrad). Las risas están aseguradas para los visitantes de esta bitácora, repleta de «horrores» lingüísticos comentados con gran ironía.
———————————————————————————————

Título: Palabrismos
Dirección: http://articularte.wordpress.com/
Idioma: ES
Comentario: Blog (que hasta ahora cuenta solo con tres entradas) que pretende tratar sobre traducción, interpretación y recursos lingüísticos.
———————————————————————————————

Título: Pasión por la traducción
Dirección: http://digitaltrad.com/blog
Idioma: ES
Comentario: Cuaderno personal, irónico en ocasiones y muy directo en otras, que además de aspectos de traducción, aborda cuestiones más generales sobre tecnología, comunicación o el mundo de los profesionales autónomos. Lleva algo más de un año inactivo.
———————————————————————————————

Título: Patada al diccionario
Dirección: http://www.casdeiro.info/patada/
Idioma: ES
Comentario: : Bitácora que analiza barbarismos, calcos, imprecisiones lingüísticas, errores ortográficos y gramaticales y demás «aberraciones» lingüísticas aparecidas en diversos medios.
———————————————————————————————

Título: Pregúntele a Petúfar
Dirección: http://www.eltiempo.com/blogs/preguntele_a_petufar/
Idioma: ES
Comentario: Blog alojado en el sitio web del periódico colombiano El Tiempo. Peter Ujfalussy Farkas, editor y corrector de estilo, además de ingeniero químico y matemático, publica este blog con el objetivo, según sus propias palabras, de «contribuir a mejorar el conocimiento del idioma, especialmente el ortográfico y de corrección gramatical y lingüística, y debatir acerca de la mejor manera de lograr avances de la población hispanohablante en estas materias».
———————————————————————————————

Título: Shake-that-spear
Dirección: http://shake-that-speare.blogspot.com/
Idioma: ES
Comentario: Pretende ser, como se indica en la cabecera, el «rincón de los traductores de los sonetos de Shakespeare al castellano». El traductor literario Andrés Ehrenhaus lo ha creado con el fin de que sirva como espacio de intercambio de información, opiniones y experiencias sobre la tarea de traducir al gran genio de las letras.
———————————————————————————————

Título: Soluciones para traductores
Dirección: http://traduwoman.blogspot.com
Idioma: ES
Comentario: Un blog sobre el día a día del traductor autónomo. La joven traductora Raquel Moyano López, también miembro de Asetrad, habla de traducción jurada, cuestiones fiscales y contables, etc.
———————————————————————————————

Título: Speaking of Translation
Dirección: http://speakingoftranslation.com/
Idioma: ES
Comentario: Blog/podcast que trata diversos aspectos de la traducción profesional: búsqueda de clientes, oportunidades de desarrollo profesional, negociación de tarifas, etc. También incluye entrevistas a profesionales.
———————————————————————————————

Título: Switch Off and Let's Go
Dirección: http://traduccionydoblaje.blogspot.com/
Idioma: ES
Comentario: Blog sobre traducción audiovisual al español de la Península Ibérica: dificultades, aciertos y errores que se producen al traducir los títulos o los diálogos de las películas.
———————————————————————————————

Título: T&I Business
Dirección: http://tandibusiness.blogspot.com/
Idioma: EN
Comentario: Blog de Adam Wooten, director del departamento de soluciones automatizadas de la empresa Elanex, con experiencia en muchas áreas (traducción, interpretación, gestión de proyectos...). La traducción desde la perspectiva de un ejecutivo del sector.
———————————————————————————————

Título: Tablón de anuncios ASOCESP
Dirección: http://asocesp.blogspot.com/
Idioma: ES
Comentario: Blog creado conjuntamente por la mayoría de las asociaciones españolas de profesionales de la lengua: ACEtt, ACPTI, APTIC, ASATI, Asetrad, EIZIE, TREMÉDICA, UniCo, XARXATIV. Las demás están invitadas a unirse. En él se anuncian los actos organizados por dichas asociaciones y otros acontecimientos relacionados con la traducción, la interpretación y la corrección.
———————————————————————————————

Título: Taccuino di traduzione
Dirección: http://massardo.splinder.com
Idioma: IT
Comentario: Bitácora de comentarios breves y enlaces sobre traducción y literatura. Lleva un par de años inactiva.
———————————————————————————————

Título: Tecnologías y traducción
Dirección: http://laurapo.blogs.uv.es/
Idioma: ES
Comentario: Blog sobre tecnologías de la traducción y la asignatura Informática aplicada a la traducción.
———————————————————————————————

Título: TecnoTraduBlog
Dirección: http://tecnotradublog.com.ar/
Idioma: ES
Comentario: Un traductor también puede ser geek: bitácora sobre tecnología aplicada a la traducción.
———————————————————————————————

Título: The Language Guy
Dirección http://thelanguageguy.blogspot.com/
Idioma: EN
Comentario: Bitácora sobre los usos y abusos del lenguaje en la publicidad, la política y otros ámbitos de la vida pública.
———————————————————————————————

Título: Thoughts on translation
Dirección: http://thoughtsontranslation.com/
Idioma: EN
Comentario: Blog de Corinne McKay, traductora, profesora y autora del libro How to Succeed as a Freelance Translator. Contiene comentarios sobre la traducción, el mercado de la traducción y consejos para traductores autónomos.
———————————————————————————————

Título: Tibónidas. Grupo de traductores de libros de Granada.
Dirección: http://tibonidas.wordpress.com/
Idioma: ES
Comentario: En palabras de sus creadores: «El Grupo Tibónidas nace de la ilusión y el empeño de cinco traductores residentes en Granada que pretenden aportar su pequeño granito de arena y resaltar la importancia de este profesional en la comunicación entre culturas y el enriquecimiento de la nuestra propia. [...] Hemos querido diseñar este blog para ir exponiendo datos, información relevante y actividades que puedan ser de utilidad para nuestros colegas de profesión, para los lectores y para todo aquel que se sienta atraído por el mundo de la traducción».
———————————————————————————————

Título: TraduBits
Dirección: http://blog.traduim.com/
Idioma: ES, CA
Comentario: Bitácora en que Josep Tarrés expresa sus ideas y comentarios sobre traducción, literatura, cine y cuestiones de interés general. El cuaderno se suma a otras iniciativas de este traductor catalán que giran en torno al portal Traduïm y que están aportando un importante grano de arena al intercambio de conocimientos entre traductores.

———————————————————————————————

Título: Tradublog
Dirección: http://tradublog.wordpress.com
Idioma: ES
Comentario: Proyecto colectivo elaborado por diversos alumnos de Traducción e Interpretación de diferentes universidades españolas. El objetivo del blog es dar un punto de vista diferente sobre dichos estudios: el día a día, los problemas de la carrera, qué hacer y qué no hacer para sobrevivir en el mundo universitario, etc. El proyecto no sigue en marcha pero el blog está disponible como archivo.
———————————————————————————————

Título: Traducció i terminologia
Dirección
: http://serveiseditorials.blogspot.com
Idioma
: CA, ES
Comentario
: Espacio para compartir opiniones y conocimientos sobre programas, enlaces, bases de datos e información en general relacionada con la terminología, la traducción, la corrección, la autoedición....

———————————————————————————————

Título: Traducción y mundo libre
Dirección: http://aflorez.wordpress.com/
Idioma: ES
Comentario: Blog sobre software libre y freeware para traductores elaborado por Silvia Flórez Giraldo, docente e investigadora de la Universidad de Antioquia (Colombia).
———————————————————————————————

Título: TRADUCEME.org
Dirección: http://www.traduceme.org/
Idioma: ES, EN
Comentario: Alejandro Zenker, creador de la red social TRADUCEME.org, la describe de la siguiente forma: «TRADUCEME.org es un espacio destinado a promover el análisis y la discusión en torno a la teoría y práctica de la traducción».
———————————————————————————————

Título: Traduciendo la vida y viviendo la traducción
Direcciónhttp://www.traduciendoyviviendo.blogspot.com/
Idioma: ES
Comentario: Blog de Gloria Fiorani con las reflexiones de una estudiante que pretende ser traductora. La última entrada es de julio de 2008.
———————————————————————————————

Título: Transblawg
Dirección: http://www.margaret-marks.com/Transblawg/
Idioma: EN, DE
Comentario: La conocida y siempre recomendable bitácora de traducción jurídica de Margaret Marks. Un punto de referencia imprescindible para los interesados en la «blogocosa traductoril».
———————————————————————————————

Título: Translate This!
Dirección: http://www.blog.wahlster.net/
Idioma: EN, DE
Comentario: Bitácora sobre traducción, informática y lenguaje.
———————————————————————————————

Título: Translation Found
Dirección: http://translationfound.blogspot.com/
Idioma: EN, DE
Comentario: Bitácora sobre cuestiones de lenguaje, traducción y localización. Lleva un par de años inactivo.
———————————————————————————————

Título: Translation Notes
Dirección: http://transnotes.blogspot.com/
Idioma: ES
Comentario: Bitácora sobre recursos, herramientas, noticias y artículos de traducción.
———————————————————————————————

Título: Translation Quality Blog
Dirección: http://translationquality.blogspot.com/
Idioma: EN
Comentario: Un foro de discusión sobre calidad y medición de la calidad de la traducción. Inactivo desde 2008.
———————————————————————————————

Título: Translation Resources
Dirección: http://mcriscamtranslation.blogspot.com/
Idioma: EN, ES
Comentario: Un cuaderno de bitácora de auténticos apuntes de navegación, sin más comentarios, que recoge una infinidad de enlaces útiles para traductores de inglés a español. Inactivo desde 2005.

———————————————————————————————

Título: Translation Tribulations
Dirección: http://simmer-lossner.blogspot.com/
Idioma: EN
Comentario: Blog sobre tecnologías aplicadas a la traducción, estrategias de marketing, mejora de los métodos de trabajo, reseñas de recursos y otras cuestiones de interés para traductores, proveedores de servicios lingüísticos y usuarios de dichos servicios.
———————————————————————————————

Título: TransMUG
Dirección: http://transmug.com/
Idioma: EN
Comentario: Blog de un grupo de traductores usuarios de Mac.
———————————————————————————————

Título: Transubstantiation
Dirección: http://transubstantiation.wordpress.com/
Idioma: EN
Comentario: Sitio web dedicado a la traducción: teoría y práctica, estudios de traducción, traducción e interpretación y todo lo relacionado con el trabajo de traductores, intérpretes, estudiantes, académicos y lingüistas de todo el mundo.
———————————————————————————————

Título: Trébuchant sur les mots
Dirección: http://trebuchantsurlesmots.blogspot.com/
Idioma: ES
Comentario: Blog sobre traducción literaria de Gonzalo García, traductor y escritor miembro de Asetrad. Trata especialmente sobre traducción de poesía y de literatura infantil.
———————————————————————————————

Título: Turjuman árabe
Dirección: http://turjumanarabe.blogspot.com/
Idioma: ES
Comentario: Blog dedicado a la traducción del árabe y que pretendía convertirse en un punto de encuentro para todos aquellos interesados en el mundo de la traducción árabe-español-árabe. Inactivo desde hace un par de años.

———————————————————————————————

Título: Über-Setzer-Logbuch
Dirección: http://blog.ueber-setzen.com/
Idioma: DE
Comentario: Blog sobre traducción, lengua y temas afines. ———————————————————————————————

Título: Unprofessional Translation
Dirección: http://unprofessionaltranslation.blogspot.com/
Idioma: ES
Comentario: Este blog, cuyo autor es el veterano traductor e intérprete de conferencias Brian Harris (ya jubilado), trata, según él mismo cuenta, sobre traducción natural, traducción nativa y “language brokering”. ———————————————————————————————

Título: Versión Original
Dirección: http://www.filmica.com/eva_ruiz/
Idioma: ES
Comentario: Blog de traducción y medios de comunicación audiovisuales. Inactivo desde 2006.

 

Noelia Jiménez (http://www.njimenez.com) es licenciada en Filología Inglesa por la Universidad Autónoma de Madrid y ha realizado estudios de posgrado y un máster en traducción técnica y localización en la Universitat Rovira i Virgili. Actualmente trabaja como autónoma y compagina la traducción técnica con la traducción para editoriales. Le apasiona la cocina y la percusión.

Isabel García Cutillas (www.igcutillas.com) es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Alicante y Premio Extraordinarsio de Licenciatura, así como traductora-intérprete jurada de alemán nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores español. Desde 2006 se dedica a la traducción profesional como autónoma a tiempo completo y traduce, sobre todo, textos técnicos y financieros de alemán a español.