Blogs
>> Noelia
Jiménez
>> Isabel
García Cutillas
Título:
¿Se habla English?
Dirección: http://sehablaenglish.wordpress.com/
Idioma:
EN
Comentario:
Blog de una
traductora e intérprete judicial que escribe sobre su
día a día
profesional.
———————————————————————————————
Título:
About Translation
Dirección: http://aboutranslation.blogspot.com/
Idioma:
EN
Comentario:
Bitácora de información, noticias y opiniones
sobre traducción
profesional. Su autor suele adoptar un tono serio en los comentarios,
que en ocasiones son algo técnicos, y no abundan las
anécdotas
personales. Un cuaderno interesante, por tanto, pero centrado en la
promoción profesional.
———————————————————————————————
Título:
Ad Libs. El blog de un traductor audiovisual
Dirección: http://www.ricardsierra.com/adlibs/
Idioma:
ES
Comentario:
Blog del traductor audiovisual Ricard Sierra, miembro de Asetrad.
Contiene artículos sobre subtitulación, doblaje y
traducción en general. El blog lleva inactivo más
de un año.
———————————————————————————————
Título:
Addenda et corrigenda
Dirección:
http://addendaetcorrigenda.blogia.com/
Idioma:
ES, CA
Comentario:
Blog sobre la
lengua y el mundo editorial de un grupo de correctores.
———————————————————————————————
Título:
Algo más que traducir
Dirección: http://algomasquetraducir.com/
Idioma:
ES
Comentario:
Blog del joven traductor Pablo Muñoz Sánchez que
versa sobre traducción
profesional, localización de videojuegos y
tecnologías de la
traducción. Abundan sobre todo los artículos
sobre informática aplicada
a la traducción y consejos destinados a los estudiantes.
———————————————————————————————
Título:
Babel 2.0
Dirección: http://babel20.blogspot.com/
Idioma:
ES
Comentario:
Bitácora sobre el mundo de las lenguas y las nuevas (o no
tan nuevas)
tecnologías. Para quienes gustan de reflexionar y jugar
sobre y con las
lenguas. Opiniones, juegos y usos de Internet y otros recursos
tecnológicos para aprender y disfrutar con los idiomas.
———————————————————————————————
Título:
Barcelona Kontext
Dirección: http://www.barcelonakontext.com/traductores/
Idioma:
ES
Comentario:
Blog sobre
traducción de libros y exposiciones de arte.
———————————————————————————————
Título:
Blog de lengua española
Dirección: http://blog.lengua-e.com/
Idioma:
ES
Comentario:
Bitácora de Alberto Bustos, profesor de Lengua
Española en la
Universidad Carlos III de Madrid.
———————————————————————————————
Título:
Blog de libros y bitios
Dirección:
http://jamillan.com/librosybitios/blog/
Idioma:
ES
Comentario:
Blog de José Antonio Millán.
Bibliografía, noticias y enlaces sobre
edición digital y tradicional, lectura, escritura, libros...
———————————————————————————————
Título:
Blogging translator
Dirección: http://blog.philippahammond.net/
Idioma:
EN
Comentario:
Blog de la traductora londinense Philippa Hammond donde se habla de
traducción, enseñanza y aprendizaje de lenguas,
lingüística y otras
cuestiones importantes para la profesión como la
gestión del tiempo, la
formación continua, etc.
———————————————————————————————
Título:
Blogos. News and views on languages and technology
Dirección: http://www.multilingualblog.com/
Idioma:
EN
Comentario:
Blog sobre lengua, multilingüismo, traducción,
localización, mercados
mundiales, destrezas individuales, nuevas tecnologías, etc.
———————————————————————————————
Título:
Bootheando.
El blog de un intérprete de conferencias.
Dirección: http://www.bootheando.com/
Idioma:
ES
Comentario:
Según su
autor, Bootheando
es «un blog escrito por un intérprete de
conferencias que pretende
hablar del mundo de la interpretación y del de la
agricultura y
ciencias afines desde el punto de vista del que está al otro
lado del
cristal. En realidad se trata de un blog "terapéutico", una
suerte de
válvula de escape que no sólo me sirve para
aprender, para explorar y
bucear en otros terrenos hasta ahora desconocidos, sino que me ayuda
—¿por qué no?— a relativizar
y exorcizar los pequeños demonios y
mediocridades de la rutina diaria».
———————————————————————————————
Título:
Brave New Words
Dirección: http://brave-new-words.blogspot.com/
Idioma:
EN
Comentario:
Blog sobre
traducción, lingüística, literatura y
otras cuestiones relacionadas.
———————————————————————————————
Título:
Club de traductores literarios de Buenos Aires
Dirección: http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com/
Idioma:
ES
Comentario:
Así se presentan los creadores de esta bitácora:
«El Club de
Traductores Literarios de Buenos Aires tiene por objeto informar y
presentar temas de discusión, tanto técnicos como
administrativos,
ligados a la profesión. En consecuencia, los participantes y
destinatarios de sus actividades son todos aquellos interesados en la
traducción literaria y de ciencias sociales. Este blog, que
busca
informar y reflejar los temas que se tratan en las reuniones del Club,
se presenta también como foro de discusión y, a
través de sus links,
como una forma de prestar servicio a sus lectores».
———————————————————————————————
Título:
CPL (Curioso pero de letras)
Dirección: http://curiosoperodeletras.blogspot.com
Idioma:
ES
Comentario:
Curiosidades lingüísticas, respuestas a consultas,
etc. Solamente
estuvo activo tres meses en 2006 pero todavía se puede
consultar.
———————————————————————————————
Título:
Cualquiera se equivoca
Dirección: http://www.eltiempo.com/blogs/cse_cualquiera_se_equivoca/
Idioma:
ES
Comentario:
Blog alojado en el sitio web del periódico
colombiano El
Tiempo. Jairo Alberto
García
Sánchez, ingeniero, editor y
corrector de textos, ofrece a los lectores fragmentos de textos
publicados en medios de comunicación que sean dignos de
corrección, con
el fin de estimular labores de pedagogía y de control de
calidad de la
comunicación escrita.
———————————————————————————————
Título:
Daniel Hahn's translation blog
Dirección: http://www.translatedfiction.org.uk/show/feature/Home/Translation-Hahn-blog/
Idioma:
EN
Comentario:
Según el mismo autor, la finalidad de esta
bitácora es examinar el
proceso de traducción de una novela, desde el primer
borrador hasta su
publicación. El blog no narra la vida de un traductor sino
que versa
sobre la traducción concreta de una sola obra, con el fin de
acercar a
los lectores a la experiencia de la traducción, con sus
luces y sus
sombras. La última entrada se publicó el 19 de
abril de 2009.
———————————————————————————————
Título:
De oficio traductor
Dirección: http://deoficiotraductor.wordpress.com
Idioma:
ES
Comentario:
Según sus
creadores, «De oficio
traductor
nació en abril de 2007 y casi inmediatamente
entró en estado de coma.
Lo creamos con la idea de tener un espacio donde compartir noticias,
reflexiones, links y herramientas prácticas relacionadas con
el oficio
de la traducción y oficios afines, y así
compensar un poco el
aislamiento en el que trabajamos. [...] Queremos convertir este espacio
en un punto de reunión para traductores, profesionistas
afines y
cualquiera interesado en estos temas...». El blog lleva
inactivo un año.l
———————————————————————————————
Título:
De traducciones y otras rarezas lingüísticas
Dirección: http://detraducciones.blogspot.com
Idioma:
ES
Comentario:
Bitácora de la traductora Eugenia Arrés dedicada
a las curiosidades de la profesión del
traductor-intérprete, así como a otros recursos
lingüísticos de interés
para alumnos y profesionales. El blog lleva inactivo más de
un año.
———————————————————————————————
Título:
De traductores
Dirección: http://translators-resource-center.blogspot.com
Idioma:
ES
Comentario:
Ofertas laborales, consejos y software libre para traductores.
———————————————————————————————
Título:
Diario di un traduttore
Dirección: http://www.diariotraduttore.com/
Idioma:
IT
Comentario:
Su autor lo
describe así: «Pensamientos, reflexiones, ideas y
sueños de un
traductor que brega con la vida».
———————————————————————————————
Título:
El gascón jurado
Dirección: http://www.elgasconjurado.com/
Idioma:
ES
Comentario:
Blog del socio de Asetrad Fernando A. Gascón Nasarre,
abogado en ejercicio y traductor-intérprete jurado de
alemán. Su bitácora versa sobre
traducción jurada, jurídica y judicial.
———————————————————————————————
Título:
El taller del traductor
Dirección: http://e-sanchez.com/blog/
Idioma:
ES
Comentario:
Blog de la traductora Elizabeth Sánchez León
sobre distintos aspectos
de la profesión: formación,
localización, traducción de videojuegos,
obras de consulta, etc.
———————————————————————————————
Título:
Exonario. Definiciones y términos que no figuran en el
diccionario.
Dirección: http://exonario.blogspot.com/
Idioma:
ES
Comentario:
Según se explica en el mismo blog, en él
se pueden encontrar «definiciones insólitas, de
dudosa justificación,
de nombres hilarantes y muchas veces de imposible
referencia». Un
espacio imaginativo que hará las delicias de todo amante de
las letras.
———————————————————————————————
Título:
Freelance Switch
Dirección: http://freelanceswitch.com/
Idioma:
EN
Comentario:
Blog comunitario de trabajadores autónomos en el que se
intercambian
recursos, consejos y ofertas de trabajo. No
trata exclusivamente
sobre traducción pero contiene artículos
interesantes para los
traductores autónomos y las empresas de
traducción.
———————————————————————————————
Título:
Freelance Translators from Scratch
Dirección: http://workingwithwords.wordpress.com/
Idioma:
EN
Comentario:
Una pareja de traductores residentes en Japón decide montar
su propia
empresa. Según ellos mismos, cuentan su experiencia en este
blog con el
fin de recibir ayuda a través de los comentarios y para que
quede
constancia y pueda servir a otros.
———————————————————————————————
Título:
Fucked Translation
Dirección: http://fuckedtranslation.blogspot.com/
Idioma:
EN
Comentario:
La descripción que aparece en su cabecera lo dice todo:
«Lo que sucede
cuando las empresas e instituciones españolas dan los
encargos de
traducción a algún pariente o a ese tipo que
conocieron en un bar, que
había estado una vez en Londres y cobra 0,05€ por
palabra».
———————————————————————————————
Título:
GALA Blog
Dirección: http://www.gala-global.org/blog/
Idioma:
EN
Comentario:
Blog de debate sobre la industria de la localización.
———————————————————————————————
Título:
Tips for translators. Helping translators to do better business.
Dirección: http://getdirectclient.blogspot.com/index.html
Idioma:
EN
Comentario:
Blog con consejos para traductores autónomos sobre la forma
de
iniciarse en el mundo de la traducción, de ampliar la
cartera de
clientes y un largo etcétera de recomendaciones.
———————————————————————————————
Título:
Global by Design. Adventures in Web Globalization.
Dirección: http://www.globalbydesign.com/
Idioma:
EN
Comentario:
Blog dedicado a la
ciencia y el arte de la globalización web.
———————————————————————————————
Título:
Global Watchtower. Globalization in Practice.
Dirección: http://www.globalwatchtower.com/
Idioma:
EN
Comentario:
Blog con noticias comentadas sobre
traducción y localización, el mercado global, la
industria de la
lengua, marketing internacional y multicultural, tecnología
del habla,
traducción y localización, etc.
———————————————————————————————
Título:
Ich estudio langues
Dirección: http://ichestudiolangues.com/
Idioma:
EN
Comentario:
Bitácora de una joven estudiante canadiense residente en
Austria en la que describe su experiencia en el aprendizaje de lenguas,
ofrece consejos y recursos para aprender idiomas y aporta su
visión personal sobre la vida estudiantil en Austria.
———————————————————————————————
Título:
Ideas y palabras
Dirección: http://blogs.elcomercio.pe/ideasypalabras/
Idioma:
ES
Comentario:
Blog de Sofía Rodríguez, lingüista y
correctora del periódico peruano El Comercio.
Escribe sobre
puntuación,
corrección, edición de textos, estilo,
gramática, léxico, ortografía,
redacción, etc.
———————————————————————————————
Título:
Into Spanish
Dirección: http://www.jb-translator.com/into-spanish-translation/
Idioma:
EN
Comentario:
Curioso blog de traducción que recopila ejemplos reales de
errores
básicos que difícilmente cometería un
traductor profesional. La última actualización es
de diciembre de 2009.
———————————————————————————————
Título:
Intraducible
Dirección: http://lointraducible.blogspot.com
Idioma:
ES
Comentario:
Blog creado por la traductora Elena M. sobre traducción e
interpretación institucional. Contiene artículos
y noticias sobre
cuestiones relacionadas con dicho campo, como por ejemplo convocatorias
de la ONU, información sobre oposiciones para traductores e
intérpretes
en las instituciones españolas, formación en
traducción institucional,
etc. La última actualización es de septiembre de
2009.
———————————————————————————————
Título:
L'aeroplà del Raval
Dirección: http://tinavalles.blogspot.com
Idioma:
CA
Comentario:
Diario personal de una traductora con comentarios muy
heterogéneos.
Probablemente se trata de una de las bitácoras pioneras en
lengua
catalana y, aunque no siempre aborda cuestiones de
traducción, su
visita es muy recomendable siempre que se tenga tiempo para saborear
sus artículos, en ocasiones algo extensos. La
última actualización, muy breve, es de abril de
2009.
———————————————————————————————
Título:
La duda ofende
Dirección: http://whyidontbelieveinwords.blogspot.com
Idioma:
ES
Comentario:
Blog repleto de información práctica e
interesante sobre errores
frecuentes, anglicismos, acentuación, mayúsculas,
ortotipografía,
traducciones inexactas, etc. Todo bien argumentado y contrastado, con
referencias a fuentes fiables. El blog lleva inactivo más de
un año.
———————————————————————————————
Título:
La paradoja de Chomsky
Dirección: http://laparadojadechomsky.wordpress.com
Idioma:
ES
Comentario:
Dice su autor, Oliver Carreira:
«Con La paradoja de
Chomsky
quiero contaros cómo es el día a día
de un estudiantes de TeI que
compagina estudios y trabajo, algo que no siempre es fácil.
Espero que
este blog sirva de ayuda a aquellos que se inician en esta
profesión,
así como de punto de encuentro para los que trabajamos 26
horas al día
para pagar el alquiler, entregar nuestros proyectos a punto y aprobar
exámenes».
———————————————————————————————
Título:
La peña lingüística
Dirección: http://lapenalinguistica.blogspot.com/
Idioma:
ES
Comentario:
En palabras de su creador, Miguel Rodríguez
Mondoñedo, «muchos se
quejan de que los "errores lingüísticos" cometidos
en la prensa están
arruinando el idioma. Aunque no comparto esa alarma, algunas de esas
innovaciones son muy divertidas. Así que me he propuesto
coleccionarlas
y comentarlas».
———————————————————————————————
Título:
La traducción al descubierto
Dirección: http://latraduccionaldescubierto.blogspot.com/
Idioma:
ES
Comentario:
Bitácora de la traductora venezolana Otilia Acosta que habla
sobre traducción, lengua y la profesión del
traductor.
———————————————————————————————
Título:
Laberinto de ideas
Dirección: http://laberintodeideas.blogspot.com
Idioma:
ES
Comentario:
Blog personal de la traductora literaria Noemí Risco. Los
temas que
trata son muy variados y no siempre están relacionados con
la
traducción.
———————————————————————————————
Título:
Laboratorio del lenguaje
Dirección: http://medicablogs.diariomedico.com/laboratorio/
Idioma:
ES
Comentario:
Excelente bitácora sobre lenguaje y medicina en la que
participan
varios autores. Está coordinada por José
Ramón Zárate y Fernando
Navarro, socio de honor de Asetrad que no necesita
presentación y al
que muchos traductores agradecemos a diario su magnífico Diccionario
crítico de dudas inglés-español de
medicina
(que, entre otras, tiene la virtud de resultar sumamente
útil
incluso a quienes no estamos especializados en dicho campo).
———————————————————————————————
Título:
Language Hat
Dirección: http://www.languagehat.com
Idioma:
EN
Comentario:
Bitácora sobre
curiosidades relacionadas con las lenguas, el lenguaje y la
traducción.
———————————————————————————————
Título:
Langue sauce piquante
Dirección: http://correcteurs.blog.lemonde.fr/
Idioma:
FR
Comentario: El blog de los
correctores de Le
Monde.
———————————————————————————————
Título:
Las palabras son pistolas cargadas
Dirección http://cfm-traduccion.blogspot.com
Idioma:
ES
Comentario:
Hacen mucha falta más cuadernos como el de Carlos Ferrero
Martín en
español, con opiniones o comentarios sobre noticias
relacionadas con la
lengua, el lenguaje y la traducción desde una perspectiva
personal.
Lástima que lleve un par de años inactivo.
———————————————————————————————
Título:
Lecturalia Blog
Dirección http://lecturalia.com/blog/
Idioma:
ES
Comentario:
Tal como se describe en el propio blog, en el que participan varios
redactores, «Lecturalia Blog
es una bitácora sobre libros, lectores y literatura en la
que iremos
aportando nuestras claves diarias para seguir la actualidad literaria y
poder disfrutar del placer de una buena lectura».
———————————————————————————————
Título:
Per a lectura i decoració
Dirección: http://lecturaidecoracio.wordpress.com
Idioma:
CA
Comentario:
Blog de la traductora y correctora Anna Llisterri, socia de Asetrad,
que reúne artículos sobre su trabajo y otros
asuntos que se le pasan
por la cabeza. Según ella misma explica, el
título de su blog lo tomó
del mercado de libros de viejo de Sant Antoni, donde uno de los
vendedores exhibe un cartel que dice: «Libros para lectura y
decoración», consciente de que los libros no
siempre son para leerlos...
———————————————————————————————
Título:
Les veus del jazz
Dirección: http://lesveusdeljazz.blogspot.com
Idioma:
CA
Comentario:
Blog del traductor y periodista musical Ferran Esteve. Recoge
artículos, entrevistas y reportajes publicados en otros
medios, así
como contribuciones inéditas.
———————————————————————————————
Título:
Lexiophiles. Love Your Words.
Dirección:
http://www.lexiophiles.com/
Idioma:
EN, ES, DE, FR, IT, PT, PL, RU, RO, SV, TK, HI, JA, ZH, KO...
Comentario:
Blog de contenido heterogéneo y en el que participan
numerosos
redactores que escriben artículos en muchos idiomas. En
general versa
sobre lenguas.
———————————————————————————————
Título:
Linklogbuch
Dirección http://bloghof.net/linklogbuch
Idioma:
DE
Comentario:
Bitácora de
enlaces sobre terminología, traducción y
cualquier texto interesante de
Internet. Inactivo desde 2008.
———————————————————————————————
Título:
Lost in transit
Dirección http://lostintransit.org/
Idioma:
EN
Comentario:
Bitácora colectiva
de un grupo de emigrantes y expatriados que suele tratar sobre
cuestiones relacionadas con las lenguas. Inactivo desde 2008.
———————————————————————————————
Título:
Lost-and-found translations
Dirección: http://lostandfoundtranslations.blogspot.com
Idioma:
EN
Comentario:
Así lo describe su autor: «La idea es sencilla. Se
trata de un intento
de recuperar textos, documentos, fragmentos... que por alguna
razón
nunca fueron traducidos al español. Quizá lo sean
algún día, quizá
alguien ya lo hizo en otro lugar pero nunca fueron publicados. Espero
que los disfrutéis». La última
actualización es de agosto de 2009.
———————————————————————————————
Título:
Mac for Translators
Dirección: http://mac4translators.blogspot.com
Idioma:
EN
Comentario:
Blog con
información valiosa para traductores que trabajan con Mac.
———————————————————————————————
Título:
Maremagnum
Dirección: http://pbayle.com/blogs/
Idioma:
ES, EN
Comentario:
Blog de la traductora Pilar T. Bayle, con versión en
inglés y español, que incluye
anécdotas
personales, reflexiones sobre la traducción de series,
películas y
libros u otros aspectos de actualidad del mundo de la
traducción.
———————————————————————————————
Título:
Medical Translation
Dirección: http://blog.fxtrans.com/
Idioma:
ES
Comentario:
Como bien indica su nombre, este blog de la empresa ForeignExchange
Translations, Inc. versa sobre traducción médica.
———————————————————————————————
Título:
Mox's blog
Dirección: http://mox.ingenierotraductor.com/
Idioma:
EN
Comentario:
Blog de humor
gráfico sobre la profesión creado por el
traductor Alejandro
Moreno-Ramos.
———————————————————————————————
Título:
Musings from a overworked translator
Dirección: http://translationmusings.com
Idioma:
EN
Comentario:
Blog de un traductor que escribe sobre el día a
día de su trabajo y de
vez en cuando incluye vídeos de humor sobre cuestiones
lingüísticas.
———————————————————————————————
Título:
Naked Translations
Dirección http://www.nakedtranslations.com/en/blog.php
Idioma:
EN, FR
Comentario:
Aunque el título pueda
parecer más sugerente, si cabe, que el propio contenido, la
bitácora de la traductora Céline Graciet se
encuentra entre las más
enlazadas y sus reflexiones sobre palabras, expresiones y dificultades
de la traducción del inglés al francés
merecen ser leídas con atención.
———————————————————————————————
Título:
Nordic Voices
Dirección: http://nordicvoices.blogspot.com
Idioma:
EN, lenguas
escandinavas
Comentario:
Blog que versa principalmente sobre la literatura y la vida en los
países nórdicos (Dinamarca, Finlandia, Islandia,
Noruega, Suecia y Estonia).
———————————————————————————————
Título:
Nota del traductor
Dirección:
http://dracroig.blogspot.com/
Idioma:
ES, CA
Comentario:
Blog personal del traductor Daniel Cortés. Abundan sobre
todo las
entradas dedicadas a cuestiones personales pero también
contiene
algunos artículos sobre los libros que traduce, que permiten
al lector
acercarse a la perspectiva personal de un traductor de libros y
cómics. Lleva inactivo más de un año.
———————————————————————————————
Título:
Notas terminológicas
Dirección http://ntun.blogspot.com/
Idioma:
ES
Comentario:
Bitácora de apuntes terminológicos del Servicio
de Traducción al
Español de Naciones Unidas. Con entradas breves pero
útiles para
aclarar ciertas dudas.
———————————————————————————————
Título:
(Nunca) Sobran las palabras
Dirección http://alvaromira.wordpress.com
Idioma:
ES
Comentario:
Su autor, el joven traductor Álvaro Mira, ha creado este
blog con la intención de aportar información,
consejos e ideas relacionados con el mundo de la traducción
y la localización.
———————————————————————————————
Título:
Openbrackets
Dirección http://openbrackets.com/
Idioma:
EN
Comentario:
Bitácora de Gail
Armstrong, un traductor canadiense que vive en Francia. Lleva tres
años
inactiva, pero puede consultarse.
———————————————————————————————
Título:
Palabra x palabra
Dirección http://blogs.rtve.es/palabra/posts
Idioma:
ES
Comentario:
Blog del divertido programa Palabra
x palabra,
emitido por TVE y presentado por Francine Gálvez y el
traductor Xosé
Castro (miembro de Asetrad). Las risas están aseguradas para
los
visitantes de esta bitácora, repleta de
«horrores» lingüísticos
comentados con gran ironía.
———————————————————————————————
Título:
Palabrismos
Dirección: http://articularte.wordpress.com/
Idioma:
ES
Comentario:
Blog (que hasta ahora cuenta solo con tres entradas) que pretende
tratar sobre traducción, interpretación y
recursos lingüísticos.
———————————————————————————————
Título:
Pasión por la traducción
Dirección: http://digitaltrad.com/blog
Idioma:
ES
Comentario:
Cuaderno personal, irónico en ocasiones y muy directo en
otras, que
además de aspectos de traducción, aborda
cuestiones más generales sobre
tecnología, comunicación o el mundo de los
profesionales autónomos. Lleva algo más de un
año inactivo.
———————————————————————————————
Título:
Patada al diccionario
Dirección: http://www.casdeiro.info/patada/
Idioma:
ES
Comentario:
: Bitácora que analiza barbarismos, calcos, imprecisiones
lingüísticas, errores ortográficos y
gramaticales y demás «aberraciones»
lingüísticas aparecidas en diversos medios.
———————————————————————————————
Título:
Pregúntele a Petúfar
Dirección: http://www.eltiempo.com/blogs/preguntele_a_petufar/
Idioma:
ES
Comentario:
Blog alojado en el sitio web del periódico colombiano El Tiempo.
Peter Ujfalussy Farkas, editor y corrector de estilo, además
de
ingeniero químico y matemático, publica este blog
con el objetivo, según
sus propias palabras, de «contribuir a mejorar el
conocimiento del
idioma, especialmente el ortográfico y de
corrección gramatical y
lingüística, y debatir acerca de la mejor manera de
lograr avances de
la población hispanohablante en estas materias».
———————————————————————————————
Título:
Shake-that-spear
Dirección: http://shake-that-speare.blogspot.com/
Idioma:
ES
Comentario:
Pretende ser, como se indica en la
cabecera, el «rincón de los traductores de los
sonetos de Shakespeare
al castellano». El traductor literario Andrés
Ehrenhaus lo ha creado
con el fin de que sirva como espacio de intercambio de
información,
opiniones y experiencias sobre la tarea de traducir al gran genio de
las letras.
———————————————————————————————
Título:
Soluciones para traductores
Dirección: http://traduwoman.blogspot.com
Idioma:
ES
Comentario:
Un blog sobre el día a día del traductor
autónomo. La joven traductora
Raquel Moyano López, también miembro de Asetrad,
habla de traducción
jurada, cuestiones fiscales y contables, etc.
———————————————————————————————
Título:
Speaking of Translation
Dirección: http://speakingoftranslation.com/
Idioma:
ES
Comentario:
Blog/podcast que trata diversos aspectos de la traducción
profesional: búsqueda de clientes, oportunidades de
desarrollo profesional, negociación de tarifas, etc.
También incluye entrevistas a profesionales.
———————————————————————————————
Título:
Switch Off and Let's Go
Dirección: http://traduccionydoblaje.blogspot.com/
Idioma:
ES
Comentario:
Blog sobre traducción audiovisual al español de
la Península Ibérica:
dificultades, aciertos y errores que se producen al traducir los
títulos o los diálogos de las
películas.
———————————————————————————————
Título:
T&I Business
Dirección: http://tandibusiness.blogspot.com/
Idioma:
EN
Comentario:
Blog de Adam Wooten, director del departamento de soluciones
automatizadas de la empresa Elanex, con experiencia en muchas
áreas
(traducción, interpretación, gestión
de proyectos...). La traducción
desde la perspectiva de un ejecutivo del sector.
———————————————————————————————
Título:
Tablón de anuncios ASOCESP
Dirección: http://asocesp.blogspot.com/
Idioma:
ES
Comentario:
Blog creado conjuntamente por la mayoría de las asociaciones
españolas
de profesionales de la lengua: ACEtt, ACPTI, APTIC, ASATI, Asetrad,
EIZIE, TREMÉDICA, UniCo, XARXATIV. Las demás
están invitadas a unirse.
En él se anuncian los actos organizados por dichas
asociaciones y otros
acontecimientos relacionados con la traducción, la
interpretación y la
corrección.
———————————————————————————————
Título:
Taccuino di traduzione
Dirección: http://massardo.splinder.com
Idioma:
IT
Comentario:
Bitácora de
comentarios breves y enlaces sobre traducción y literatura.
Lleva un par de años inactiva.
———————————————————————————————
Título:
Tecnologías y traducción
Dirección: http://laurapo.blogs.uv.es/
Idioma:
ES
Comentario:
Blog sobre
tecnologías de la traducción y la asignatura
Informática aplicada a la
traducción.
———————————————————————————————
Título:
TecnoTraduBlog
Dirección: http://tecnotradublog.com.ar/
Idioma:
ES
Comentario:
Un traductor
también puede ser geek:
bitácora sobre tecnología aplicada a la
traducción.
———————————————————————————————
Título:
The Language Guy
Dirección http://thelanguageguy.blogspot.com/
Idioma:
EN
Comentario:
Bitácora sobre los
usos y abusos del lenguaje en la publicidad, la política y
otros
ámbitos de la vida pública.
———————————————————————————————
Título:
Thoughts on translation
Dirección: http://thoughtsontranslation.com/
Idioma:
EN
Comentario:
Blog de Corinne
McKay, traductora, profesora y autora del libro How to Succeed as a
Freelance Translator.
Contiene comentarios sobre la traducción, el
mercado de la traducción y consejos para traductores
autónomos.
———————————————————————————————
Título:
Tibónidas. Grupo de traductores de libros de Granada.
Dirección: http://tibonidas.wordpress.com/
Idioma:
ES
Comentario:
En palabras de sus creadores: «El Grupo
Tibónidas nace de la
ilusión y el empeño de cinco traductores
residentes en Granada que
pretenden aportar su pequeño granito de arena y resaltar la
importancia
de este profesional en la comunicación entre culturas y el
enriquecimiento de la nuestra propia. [...] Hemos querido
diseñar este
blog para ir exponiendo datos, información relevante y
actividades que
puedan ser de utilidad para nuestros colegas de profesión,
para los
lectores y para todo aquel que se sienta atraído por el
mundo de la
traducción».
———————————————————————————————
Título:
TraduBits
Dirección: http://blog.traduim.com/
Idioma:
ES, CA
Comentario:
Bitácora en que Josep Tarrés expresa sus ideas y
comentarios sobre
traducción, literatura, cine y cuestiones de
interés general. El
cuaderno se suma a otras iniciativas de este traductor
catalán que
giran en torno al portal Traduïm y que
están aportando un
importante grano de arena al intercambio de conocimientos entre
traductores.
———————————————————————————————
Título:
Tradublog
Dirección: http://tradublog.wordpress.com
Idioma:
ES
Comentario:
Proyecto colectivo elaborado por diversos alumnos de
Traducción e
Interpretación de diferentes universidades
españolas. El objetivo del
blog es dar un punto de vista diferente sobre dichos estudios: el
día a
día, los problemas de la carrera, qué hacer y
qué no hacer para
sobrevivir en el mundo universitario, etc. El proyecto no sigue en
marcha pero el blog está disponible como archivo.
———————————————————————————————
Título:
Traducció i terminologia
Dirección:
http://serveiseditorials.blogspot.com
Idioma:
CA, ES
Comentario:
Espacio para compartir opiniones y conocimientos sobre programas,
enlaces, bases de datos e información en general relacionada
con la
terminología, la traducción, la
corrección, la autoedición....
———————————————————————————————
Título:
Traducción y mundo libre
Dirección: http://aflorez.wordpress.com/
Idioma:
ES
Comentario:
Blog sobre software libre y freeware para traductores elaborado por
Silvia Flórez Giraldo, docente e investigadora de la
Universidad de
Antioquia (Colombia).
———————————————————————————————
Título:
TRADUCEME.org
Dirección: http://www.traduceme.org/
Idioma:
ES, EN
Comentario:
Alejandro Zenker, creador de la red social TRADUCEME.org, la describe
de la siguiente forma: «TRADUCEME.org es un espacio destinado
a
promover el análisis y la discusión en torno a la
teoría y práctica de
la traducción».
———————————————————————————————
Título:
Traduciendo la vida y viviendo la traducción
Dirección:
http://www.traduciendoyviviendo.blogspot.com/
Idioma:
ES
Comentario:
Blog de Gloria
Fiorani con las reflexiones de una estudiante que pretende ser
traductora. La última entrada es de julio de 2008.
———————————————————————————————
Título:
Transblawg
Dirección: http://www.margaret-marks.com/Transblawg/
Idioma:
EN, DE
Comentario:
La conocida y siempre recomendable bitácora de
traducción jurídica de
Margaret Marks. Un punto de referencia imprescindible para los
interesados en la «blogocosa traductoril».
———————————————————————————————
Título:
Translate This!
Dirección: http://www.blog.wahlster.net/
Idioma:
EN, DE
Comentario:
Bitácora sobre
traducción, informática y lenguaje.
———————————————————————————————
Título:
Translation Found
Dirección: http://translationfound.blogspot.com/
Idioma:
EN, DE
Comentario:
Bitácora sobre
cuestiones de lenguaje, traducción y
localización. Lleva un par de años
inactivo.
———————————————————————————————
Título:
Translation Notes
Dirección: http://transnotes.blogspot.com/
Idioma:
ES
Comentario:
Bitácora sobre
recursos, herramientas, noticias y artículos de
traducción.
———————————————————————————————
Título:
Translation Quality Blog
Dirección: http://translationquality.blogspot.com/
Idioma:
EN
Comentario:
Un foro de
discusión sobre calidad y medición de la calidad
de la traducción. Inactivo desde 2008.
———————————————————————————————
Título:
Translation Resources
Dirección:
http://mcriscamtranslation.blogspot.com/
Idioma:
EN, ES
Comentario:
Un cuaderno de bitácora de auténticos apuntes de
navegación, sin más
comentarios, que recoge una infinidad de enlaces útiles para
traductores de inglés a español. Inactivo desde
2005.
———————————————————————————————