Preguntas Frecuentes

Información general sobre la asociación

¿Qué es Asetrad?

La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad) es una asociación constituida en el año 2003 al amparo de la Ley Orgánica 1/2002 del 22 de marzo con la idea de unir a profesionales del lenguaje en un momento de grandes cambios en el entorno laboral, tanto a nivel de mercado como de herramientas de trabajo. Entre otros, tiene los fines de asesorar, organizar cursos de formación y defender la profesión.

¿Quién puede formar parte de Asetrad?

Los traductores, correctores e intérpretes que desarrollen o quieran desarrollar profesionalmente su actividad, tanto dentro como fuera del territorio español, y que deseen establecer con la asociación un vínculo a efectos de participar o estar al día con respecto a las actividades que organiza Asetrad.

¿Qué tipos de socio existen en Asetrad y cuáles son sus diferencias?

Socios profesionales: tienen voz y voto en las asambleas de la asociación, pueden formar parte de la junta directiva y pueden acceder a todos los servicios que ofrece la asociación.

Socios extraordinarios: tienen voz pero carecen de voto, no pueden formar parte de la junta directiva y sólo pueden acceder a algunos servicios que ofrece la asociación.

Todos los socios de Asetrad reciben un carné de socio en el que queda constancia de su categoría dentro de la asociación.


¿Cómo puedo afiliarme a Asetrad?

Si desea afiliarse a Asetrad, debe cumplimentar este formulario y enviarlo por correo electrónico a admisiones@asetrad.org. La afiliación queda supeditada a la aprobación de su solicitud por parte de la junta directiva o, en su caso, de la comisión de admisiones. Una vez cumplido este trámite recibirá una notificación con la información necesaria para que pueda formalizar su inscripción mediante el pago de la cuota correspondiente.


¿Cuáles son los beneficios que puede aportarme Asetrad?

La Asociación ofrece los siguientes beneficios:

  1. Asesoramiento en todos los aspectos relacionados con el ejercicio de la profesión a través de la lista de distribución y del buzón de la asociación.
  2. Asesoramiento jurídico y fiscal por medio del foro jurídico.
  3. Fomento de la relación con editoriales, proveedores y empresas de servicios que puedan ofrecer a los asociados sus productos en condiciones favorables (descuentos, promociones y ofertas puntuales).
  4. Fomento de las relaciones con otras asociaciones similares de profesionales, tanto nacionales como extranjeras, con el fin de intercambiar ideas, conocimientos técnicos, recursos y cualesquiera otros elementos útiles a los fines de la Asociación.
  5. Edición de publicaciones de interés para el sector, como el Cuaderno de Bitácora.
  6. Organización de cursos, seminarios, concursos y todo tipo de actividades para el fomento y la mejora de la práctica profesional.
  7. Elaboración y mantenimiento de una base de datos de miembros profesionales para consulta pública y otras medidas para promocionar el contacto directo entre clientes potenciales y los socios.
  8. Recomendación y seguimiento de un código deontológico.
  9. Publicación de ofertas de trabajo en la bolsa interna.

No obstante, debe tenerse en cuenta que Asetrad NO es una agencia de servicios, sino una asociación. Cuanto más participen sus socios en la vida asociativa, más beneficios podrá ofrecer la Asociación.


¿Asetrad puede ofrecerme trabajo o prácticas directamente?

Asetrad no es una agencia ni una empresa de traducción, por lo que no contrata directamente a los profesionales de la traducción, la corrección y la interpretación ni se encarga de buscarles clientes, como tampoco les ofrece prácticas. No obstante, existe una bolsa de trabajo accesible para los socios profesionales, donde se publican las ofertas que llegan al buzón de la asociación.

¿Asetrad puede asesorarme en materia jurídica o fiscal?

La asociación presta un servicio de asesoría jurídica y fiscal a sus socios profesionales a través del foro jurídico. La información de este foro únicamente está disponible por esta vía, por lo que no es posible contestar a este tipo de consultas por correo electrónico.

 

Ejercicio de la profesión

¿Qué trámites son necesarios para ejercer la profesión?

  1. Declaración Censal (Modelo 036): se hace antes del inicio de la actividad.
  2. Impuesto de Actividades Económicas (IAE): las personas físicas están exentas pero tienen obligación de presentar una declaración de alta del Impuesto.
  3. Régimen Especial de Trabajadores Autónomos (RETA): es obligatorio darse de alta dentro de los 30 días naturales siguientes al inicio de la actividad en la Administración de la Tesorería General de la Seguridad Social.

Las Cámaras de Comercio tienen una ventanilla única empresarial en la que se pueden realizar todos estos trámites. Más información en: http://www.ventanillaempresarial.org/menu.htm.

Los socios profesionales pueden realizar las preguntas que consideren oportunas en el foro jurídico.

¿Debo aceptar un trabajo fijo en una agencia pero con seguridad social a mi cargo como autónomo?

No, esto sería ilegal. Al tener relación laboral sin contrato escrito se presume la existencia de un contrato indefinido.

¿Es necesario estar colegiado para ejercer la profesión?

No es necesario estar colegiado para ejercer la profesión.

Llevo más de un año buscando trabajo como traductor, ¿qué puedo hacer para introducirme en el mercado?

  1. Elaborar un currículo en todas las lenguas de trabajo. Este paso es muy importante ya que es nuestra carta de presentación, en él se deben poner, de forma muy cuidada, todos los datos que sean importantes para el ejercicio de la profesión.
  2. Registrar un dominio. El dominio propio da una imagen de profesionalidad.
  3. Establecer tarifas. Hay que hacerlo en función de las expectativas no de una necesidad puntual. Para esto puede ayudar el programa CalPro desarrollado por tres socios de Asetrad para poder estimar la tarifa que es necesario cobrar para obtener los ingresos deseados.
  4. Hacer pruebas. Normalmente las agencias envían al traductor una prueba de traducción de entre 300 y 500 palabras (por encima de esta cifra, no es recomendable aceptarla). Estas pruebas no suelen tener un plazo fijo por lo que no es necesario enviarlas inmediatamente, es más importante la calidad que la rapidez.
  5. Mantenerse en contacto con otros profesionales. A tal efecto, resulta recomendable, entre otras cosas, ser miembro de alguna asociación profesional, asistir a congresos y otros eventos, frecuentar listas de distribución como Traducción en España y asistir a las tertulias que celebren otros profesionales del sector.

Para más información, véanse los siguientes artículos:

  1. Primeros pasos: algunos consejos
    publicado por Fernando Vidal en la revista La Linterna
  2. Vademécum del traductor
    artículos publicados por Ricard Lozano en su propio sitio web

 

Cursos y otras actividades de interés

¿Qué tipo de cursos organiza Asetrad?

Asetrad, con la colaboración de sus socios, tiene el objeto de organizar cursos de formación permanente que permitan a los profesionales del lenguaje trabajar en mejores condiciones con la calidad como baza. Hasta el momento hemos organizado cursos de corrección, herramientas de traducción e informática productiva, si bien estamos abiertos a cualquier sugerencia que realicen nuestros socios.

Por otra parte, existen acuerdos de descuento para miembros de Asetrad en algunos cursos impartidos por otras entidades.

¿Asetrad puede recomendarme cursos de calidad?

Asetrad publica una recopilación de cursos universitarios en el Cuaderno de Bitácora. En principio, cualquier curso avalado por una universidad debería tener la calidad suficiente para satisfacer sus necesidades. Asimismo, en el apartado Agenda de esta misma publicación, informamos de distintos cursos y seminarios que se celebran tanto en España como en el extranjero.

Si desea pedir referencias de los cursos que más le hayan interesado, el lugar más adecuado para su consulta es un foro de traductores, en el que podrá comentar con otros compañeros esta duda y otras que se le presenten en el ejercicio de su actividad. Por ejemplo, puede dirigirse a Traducción en España, que es la lista de referencia en español.

Búsqueda de profesionales del lenguaje

Estoy buscando los datos personales de un traductor/corrector/intérprete que es miembro de Asetrad. ¿Cómo puedo conseguirlos?

De conformidad con la ley de protección de datos personales, Asetrad no está autorizada a facilitar datos de sus socios a terceros.

Si tiene la certeza de que pertenece a la asociación, puede consultar la base de datos pública (búsqueda de profesionales) que se encuentra en nuestra página web, donde podrá consultar los datos de aquellos socios que han deseado aparecer públicamente.

Necesito un traductor/corrector/intérprete. ¿Dónde puedo buscarlo?

Tiene varias opciones:

  1. Puede consultar el apartado Búsqueda de profesionales en nuestra página web. Aquí debe incluir el idioma de partida y el de llegada, así como las variables que se ajusten al tipo de encargo que desee realizar.
  2. Puede anunciar su oferta en nuestra bolsa de trabajo interna de modo gratuito.
    A tal efecto debe enviar la siguiente información al buzón de la asociación:

    Tipo de trabajo: traducción, corrección o revisión
    Idiomas
    Requisitos
    Modo de contacto

  3. Puede consultar nuestro Directorio de Profesionales.
  1. En caso de necesitar un intérprete jurado, puede consultar también la lista publicada por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

 

Tarifas y código deontológico

Asetrad, a tenor de la legislación sobre la defensa de la competencia, no puede fijar tarifas para el ejercicio de la profesión. Por otra parte, entiende que éstas son de la incumbencia de las partes interesadas y que idóneamente deberían pactarse con anterioridad a la prestación del servicio en cuestión.

No obstante, hemos desarrollado el proyecto CalPro concebido para ayudar a los traductores a evaluar sus gastos, ingresos y rendimiento profesional.

Por otra parte, Asetrad tiene un código deontológico por el que se rigen todos sus socios.