Información general sobre la asociación

Asetrad ha nacido en un momento de grandes cambios en las actividades profesionales de la industrias del lenguaje, edición y comunicación. Nos guste o no, las cosas se mueven en nuestro entorno a enorme velocidad: cambian la estructura de los mercados, las herramientas de trabajo, los ámbitos de influencia, las prestaciones que ofrecemos o que esperan de nosotros...

Esta evolución, que será positiva en muchos aspectos, ha aumentado también la fragilidad de la situación de estos profesionales:

  • La mundialización del mercado de la traducción ya es un hecho, que está afectando incluso a los que se consideraban más resguardados, pero es sobre todo un potencial de desarrollo a nuestro alcance.
  • Los cambios en los procesos de edición y en la gestión editorial han llevado al aislamiento de los correctores, justo cuando su trabajo comienza a demandarse en otros sectores, con otros métodos y técnicas.

En este contexto, es mucho más importante que nunca que los profesionales del lenguaje estén unidos. Para que la información pueda circular, para romper el aislamiento, para imponer nuestras condiciones, para aprender y sacar partido de lo que aprendamos, y para contar con un respaldo que nos permita pisar fuerte: conseguir el reconocimiento de nuestras profesiones.

Asetrad nace con la vocación de aglutinar a todos los traductores, correctores e intérpretes. Aunque se trata de una asociación con sus raíces en España y acogida a la legislación española, estamos abiertos a los profesionales de todo el mundo y, en este sentido, al igual que los mercados, hemos optado por no tener fronteras

Puedes consultar nuestras finalidades

Asetrad es una asociación abierta.

La traducción es una profesión rica y multiforme y una de sus riquezas fundamentales está en la variedad de horizontes y bagajes profesionales, culturales y vitales que aportan las personas que se dedican a ello.

La corrección, de estilo o de pruebas, es una de las opciones laborales más flexibles para los profesionales de la letras. Su aplicación se centra en el sector de la edición, libros, periódicos, revistas, pero abarca además la publicidad, la comunicación y los medios.

Por este motivo hay un lugar entre nosotros para cualquiera que ejerza alguna de estas profesiones y la quiera ejercer dignamente, independientemente de lo que trajera en la maleta cuando llegó. Por eso, también estamos abiertos a las múltiples y diversas formas de ejercerla: traductores, revisores, correctores, terminólogos, intérpretes... Intentaremos que todos ellos se sientan aquí como en su casa.

Hay mucho trabajo por hacer, y casi todo es urgente. Nuestro programa es muy ambicioso. No obstante, poco a poco van emergiendo algunas prioridades:

  • Formación permanente que permita a estos profesionales trabajar en mejores condiciones con la calidad como baza.
  • Incorporación al mercado en condiciones dignas para los que vayan llamando a la puerta.
  • Coordinación con las asociaciones autonómicas o sectoriales que ya existen en España, con el fin de reforzarnos mutuamente en nuestra labor. Esta coordinación se hace extensiva, naturalmente, a las asociaciones del ámbito europeo e internacional.
  • Mejora de la posición comercial con el fin de que puedan competir en el mercado cada vez mejor armados. En este sentido, nos proponemos aportar herramientas adecuadas, formación y asesoría, así como favorecer la cooperación entre estos profesionales del lenguaje, para formar estructuras más sólidas que ofrezcan una gama de servicios más amplia.
  • Defensa de los derechos profesionales y morales de los asociados.
  • Promoción de acciones que concurran a dar mayor visibilidad a la traducción, la corrección y la interpretación, así como a dignificar nuestra imagen y la conciencia de su importancia social y profesional.
  • Seguimiento del sector: elaboración de estudios o libros blancos que analicen la evolución de los mercados que nos afectan, en cada una de sus vertientes: normalización, calidad, situación laboral, convenios, estatutos en las Administraciones Públicas...

Somos conscientes de que el camino que nos espera no será fácil. Habrá que trabajar mucho, cooperar, transigir, crear, subsanar, corregir, empujar, pero ya no estamos solos para hacerlo. Contamos también contigo.