Asetrad Jornadas de Asetrad en la UPO
«Traducción, interpretación y mercado: medidas prácticas para momentos difíciles»
Sevilla, 14-15 de mayo de 2010

Universidad Pablo de Olavide

    Inicio    |   Programa   |   Cómo llegar    |   Alojamiento   |   Inscripciones   |   Otras actividades    |   Contacto   

 

Programa provisional

Viernes 14 de mayo
09:30 – 10:00

Entrega de acreditaciones

10:00 – 10:30

Inauguración

10:30 – 11:00

Funcionamiento de una agencia de localización: tareas del traductor y del project manager
Alicia González (Jensen-Localization, S.L.)

11:00 – 11:30

Gestión de un proyecto de interpretación en el ámbito de la cultura
Carmen Expósito (Universidad de Córdoba)

11:30 – 12:00

Descanso

12:00 – 12:30

¡Qué horror, encima Hacienda!: Agobios fiscales de un traductor en tiempos de crisis
Santiago Osuna
(Fiscalex)

12:30 – 13:00

Perfiles profesionales en Traducción e Interpretación: análisis DAFO en el marco de la sociedad multilingüe y multicultural
María Ángeles Morón (Universidad Pablo de Olavide)

13:00 – 13:30

Embedding employability in the curriculum and building bridges between academia and the work-place: a critical analysis of two approaches
Fanny Chouc (Heriot Watt University) y Elisa Calvo (Universidad Pablo de Olavide)

13:30 – 14:00

Trayectoria profesional de una traductora francesa (inglés/español>francés)
Emmanuelle Hautbois (miembro de la SFT y profesora de traducción especializada en la Universidad de Rennes 2)

14:00 – 16:00

Almuerzo

16:00 – 16:30

El perfil del traductor audiovisual y de videojuegos: una mirada al mercado
Sebastián Sorroche Jurado

16:30 – 17:00

El traductor literario y su papel activo en la promoción del autor
Yolanda Morató Agrafojo (Universidad Pablo de Olavide)

17:00 – 18:00

La corrección ortotipográfica: apuntes teóricos
José Martínez de Sousa (bibliólogo, ortotipógrafo y lexicógrafo)

18:00 – 18:30

Descanso

18:30 – 20:00

El traductor como corrector ortotipográfico y de estilo
María Fernanda Poblet

 

Sábado 15 de mayo

10:00 – 10:45

La web 2.0 para traductores: cómo estar presente en internet
Alicia Martorell (miembro de Asetrad)

10:45 – 12:00

Gestión de la carrera profesional del traductor autónomo: cómo establecerse, competir y prosperar
Héctor Quiñones (miembro de Asetrad)

12:00 – 12:30

Descanso

12:30 – 13:00

La nueva normativa de la profesión de traductor-intérprete jurado: ¿un paso adelante o un paso atrás?
Francisco Vigier Moreno

13:00 – 14:30

Mesa redonda: Búsqueda de clientes allende fronteras, moderada por Javier Sancho, vicepresidente de Asetrad
- Elena Bernardo (Madrid)
- Trinidad Clares (Cardiff)
- Héctor Quiñones (Madrid)
- Pedro Satué (Sevilla)

14:30

Almuerzo