| 09h30 – 10h00 |
Acreditaciones |
| 10h00 – 10h15 |
Inauguración:
Javier Sancho, presidente de ASETRAD;
Luis Pegenaute, decano de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universitat Pompeu Fabra;
J. Esteves-Ferreira, presidente de FIT Europa |
| 10h15 – 11h00 |
Victor Vázquez, División de derechos de autor, OMPI: Copyright law and intellectual property law applicable to translation tools |
| 11h00 – 11h30 |
Descanso |
| 11h30 – 12h00 |
Marie-Josée de Saint Robert, jefa del servicio lingüístico de la Oficina de Naciones Unidas de Ginebra: La propriété des bases de données terminologiques |
| 12h00 – 12h30 |
Yves Champollion, asesor lingüístico, creador de WordFast: The VLTM: ownership, copyright and intellectual property of a Web-based project |
| 12h30 – 13h00 |
NN, Unión Europea: Copyright aspects of feeding terminology databases |
| 13h00 – 14h00 |
Almuerzo |
| 14h00 – 14h30 |
Susana Checa, CEDRO: La situación de los derechos de autor de los traductores en España |
14h30 – 15h00 |
Tracey Byrne, SDL-Trados: Copyright protection for translation memories |
| 15h00– 15h30 |
Liz Robertson, presidenta, European Union of Associations of Translation Companies: Managing translation memories: challenges and benefits for the Translation Company
|
| 15h30 – 16h00 |
Ross Smith, jefe del servicio de traducción, PriceWaterhouseCoopers España: Intellectual property and CAT: the PWC experience |
| 16h00 – 16h30 |
Descanso |
| 16h30 – 18h00 |
Mesa redonda, moderada por Margaret Clark (ASETRAD):
– Ross Smith, jefe del servicio de traducción, PriceWaterhouseCoopers, Madrid
– Silvia Cerrella Bauer, jefa de servicios lingüísticos, SIS SegaInterSettle AG, Zurich
– Marian Greenfield, traductora autónoma, American Translators Association President, New Jersey
– Liz Robertson, presidenta, European Union of Associations of Translation Companies, Londres
– Fabricante de software (nombre pendiente de confirmación)
|
| 18h00 – 18h15 |
J. Esteves-Ferreira, presidente de FIT Europa: conclusiones del seminario y recomendaciones |